آنگاه هدایت شدم

از ویکی‌نور - دانشنامه تخصصی نور
پرش به: ناوبری، جستجو
آنگاه هدایت شدم
نام کتاب آنگاه هدایت شدم
نام های دیگر کتاب ثم اهتديت
پدیدآورندگان سماوي، محمد تيجاني (نويسنده)

مهري، محمدجواد (مترجم)

زبان فارسی
کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏212‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏س‎‏8‎‏ ‎‏ث‎‏8041‎‏
موضوع اهل سنت - دفاعيه‎ها و رديه‎ها

شيعه - دفاعيه‎ها و رديه‎ها

ناشر بنياد معارف اسلامي
مکان نشر ايران - قم
سال نشر مجلد1: 1377ش
کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE16141AUTOMATIONCODE

آنگاه هدایت شدم، ترجمه فارسی کتاب «ثم اهتديت» اثر محمد تیجانی تونسی است که توسط سید محمدجواد مهری صورت گرفته است. مترجم، کتاب «ثم اهتديت» را خوانده و بعد از ملاقاتی که با مؤلف آن داشته، شیفته و مجذوب او شده و تصمیم می‌گیرد که سفرنامه‌ وی را که خاطره استبصار و شیعه شدنش را در آن نگاشته، ترجمه کند؛ زیرا مطالب بسیار ارزنده و آموزنده‌ای دارد، لذا به محض رسیدن به خانه قلم به دست گرفته و شروع به ترجمه نموده و تا شب بعد، حدود یک‌سوم آن را به فارسی برگردانده است و پس از چند روز ترجمه آن را کامل نموده است.[۱] ترجمه کتاب، شیوا و همچون خود کتاب داستان‌گونه است و هرکس به آن مراجعه کند، مجذوب شده و آن را تا پایان ادامه خواهد داد. مترجم در ابواب و فصول کتاب و نیز پاورقی‌ها تصرف نکرده و آنها را بدون تغییر ذکر کرده است. تنها پاورقی‌های اندکی را - که به توضیح مبهمات کتاب (همچون توضیح اسامی جای‌ها) و مستندسازی محتویات کتاب اشاره دارد - افزوده است. مترجم، معمولا ترجمه آیات قرآن را به‌همراه متن عربی آنها آورده است.[۲]و در برخی از موارد نیز فقط به ترجمه آنها اکتفا نموده است.[۳] در ابتدای کتاب فهرست محتویات، مقدمه چاپ هفدهم، هشتم و سوم آمده است.

پانویس

  1. ر.ک: مقدمه چاپ سوم، ص11
  2. ر.ک: متن کتاب، ص33، 35، 61، 109 و...
  3. ر.ک: همان، ص152

منابع مقاله

  1. مقدمه و متن کتاب.
  2. تیجانی سماوی، محمد، «ثم اهتديت»، مؤسسة الفجر، لندن، 1991م.

وابسته‌ها

ثم اهتديت

پیوندها