آداب راز و نیاز به درگاه بی نیاز: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - '= ' به '=')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۳۰ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۳: خط ۳:
    | عنوان =آداب راز و نیاز به درگاه بی‌نیاز
    | عنوان =آداب راز و نیاز به درگاه بی‌نیاز
    | عنوان‌های دیگر =شرح اسماء الله
    | عنوان‌های دیگر =شرح اسماء الله
    ترجمه عدة الداعی و نجاح الساعی ابن فهد حلی(ره) همراه با شرح اسماء الله
    ترجمه عدة الداعی و نجاح الساعی ابن فهد حلی(ره) همراه با شرح اسماء الله
    ‏عده الداعی و نجاح الساعی. فارسی
    ‏عده الداعی و نجاح الساعی. فارسی
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =
    [[نائیجی، محمد حسین]] (مترجم)
    [[نائیجی، محمد حسین]] (مترجم)
     
    [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد]] (نویسنده)
    [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد]] (نويسنده)
    | زبان =فارسی
    | زبان =فارسی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏267‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ع‎‏4041
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏267‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ع‎‏4041
    | موضوع =
    | موضوع =
    خدا - نامها
    خدا - نامها
    دعاها
    دعاها
    | ناشر =  
    | ناشر =
    کيا
    کيا
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1381 ش  
    | سال نشر =1381 ش  
     
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02627AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2627AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | شابک =964-6035-10-1
    | شابک =964-6035-10-1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02627
    | کتابخوان همراه نور =02627
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''آداب راز و نياز به درگاه بى‌نياز'''، ترجمه فارسى [[عدة الداعى و نجاح الساعى]] [[ابن فهد حلى]]، به قلم [[محمدحسین ناييجى]] نورى است. اين ترجمه، سليس و روان و در عين حال دقيق است.
    {{کاربردهای دیگر| آداب (ابهام زدایی)}}
    '''آداب راز و نياز به درگاه بى‌نياز'''، ترجمه فارسی [[عدة الداعي و نجاح الساعي]] [[ابن فهد حلى]] (متوفاى 841ق)، در موضوع عرفان عملى است و به قلم [[نائیجی، محمد حسین|محمدحسین ناييجى نورى]] ترجمه شده. این ترجمه، سليس و روان و در عين حال دقيق است. در خاتمه کتاب هم شرح اسماءالله را به شکل مختصر و مفیدی بیان کرده است.


    مترجم، در مقدمه‌اش بر کتاب، انگيزه ترجمه کتاب را چنين بيان كرده است: «اولين بارى كه اسم اين کتاب شريف به گوشم خورد، از زبان مبارک حضرت [[حسن‌زاده آملی، حسن|استاد علامه آیت‌الله حسن‌زاده آملى]] بود.... ايشان، براى سير علمى طلاب مى‌فرمودند: «خوب است کتاب‌های «[[مفتاح الفلاح في عمل اليوم و الليلة من الواجبات و المستحبات|مفتاح الفلاح]]» [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى(ره)]] و «[[عدة الداعي و نجاح الساعي|عدّة الداعى]]» [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد|ابن فهد حلى]] و... درسى شود...». توصيه‌هاى جناب ايشان در گوشم بود تا به فكر افتادم كه اين کتاب را براى همه سالكان و روندگان مسير حق تعالى، به فارسى درآورم كه علاقه‌مندان به اهل‌بيت(ع) از اين بوستان پرگل گلى چيده و از اين خرمن مبارک خوشه‌اى برگيرند».
    ==انگیزه ترجمه ==
    مترجم، در مقدمه‌اش بر کتاب، انگیزه ترجمه کتاب را چنين بيان كرده است: «اولین بارى كه اسم این کتاب شريف به گوشم خورد، از زبان مبارک حضرت [[حسن‌زاده آملی، حسن|استاد علامه آیت‌الله حسن‌زاده آملى]] بود.... ايشان، برای سير علمى طلاب مى‌فرمودند: «خوب است کتاب‌های «[[مفتاح الفلاح في عمل اليوم و الليلة من الواجبات و المستحبات|مفتاح الفلاح]]» [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى(ره)]] و «[[عدة الداعي و نجاح الساعي|عدّة الداعى]]» [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد|ابن فهد حلى]] و... درسى شود...». توصيه‌هاى جناب ايشان در گوشم بود تا به فكر افتادم كه این کتاب را برای همه سالكان و روندگان مسير حق تعالى، به فارسی درآورم كه علاقه‌مندان به اهل‌بيت(ع) از این بوستان پرگل گلى چيده و از این خرمن مبارک خوشه‌اى برگیرند<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=4&viewType=html ر.ک: مقدمه مترجم، ص4]</ref>».
    هم‌چنين به لزوم سير و سلوك و استفاده از فرصت برای خودسازى اشاره كرده است.


    هم‌چنين به لزوم سير و سلوك و استفاده از فرصت براى خودسازى اشاره كرده و در اهميت اين کتاب براى سالكان مى‌نويسد: «اگر به خود آمدى و مى‌خواهى به خودت سفر كنى و حقيقت خويش را بشناسى و با پروردگارت آشنا شوى و در سير و سفر ابدى بيفتى و از خودت به خدايت برسى، اين کتاب، توشه راه توست و به تو مى‌آموزد كه چگونه به اين سفر بروى و ره‌توشه تو چيست؟ [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد|ابن فهد حلّى]](ره) كه از كاملان روزگار خويش است، مجموعه‌اى از احاديث پيشوايان و آشنايان و پيش‌كسوتان راه خطير آخرت را گردآورى كرده است؛ مجموعه‌اى از احاديث گران‌بها كه با تلاش و كوشش، چنان آنها را تأليف و انس داده كه خواننده آنها را مجموعه‌اى مى‌يابد كه از قلم يك تن تراوش كرده، با آنكه در اصل، احاديثى متفرق بوده كه وى از احاطه فراوانى كه به احاديث داشته، آنها را گل‌چين كرده و آنها را با هم تلفيق و آشتى داده است».
    ==اهمیت کتاب ==
    او در اهمیت این کتاب برای سالكان مى‌نویسد: «اگر به خود آمدى و مى‌خواهى به خودت سفر كنى و حقيقت خویش را بشناسى و با پروردگارت آشنا شوى و در سير و سفر ابدى بيفتى و از خودت به خدايت برسى، این کتاب، توشه راه توست و به تو مى‌آموزد كه چگونه به این سفر بروى و ره‌توشه تو چيست؟ [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد|ابن فهد حلّى]](ره) كه از كاملان روزگار خویش است، مجموعه‌اى از احاديث پيشوايان و آشنايان و پيش‌كسوتان راه خطیر آخرت را گردآورى كرده است؛ مجموعه‌اى از احاديث گران‌بها كه با تلاش و كوشش، چنان آنها را تأليف و انس داده كه خواننده آنها را مجموعه‌اى مى‌يابد كه از قلم یک تن تراوش كرده، با آنكه در اصل، احاديثى متفرق بوده كه وى از احاطه فراوانى كه به احاديث داشته، آنها را گل‌چين كرده و آنها را با هم تلفيق و آشتى داده است<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=4&viewType=html ر.ک: مقدمه مترجم، ص4]</ref>».
    مترجم، هم‌چنين بخش ديگرى از مقدمه را به شرح حال مؤلف<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=7&viewType=html ر.ک: همان، ص7]</ref>، گفتار فهرست‌نگاران در مورد مؤلف<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=9&viewType=html ر.ک: همان، ص9]</ref>، اساتيد<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=11&viewType=html ر.ک: همان، ص11]</ref>، شاگردان<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=12&viewType=html ر.ک: همان، ص12]</ref> و تأليفات [[ابن فهد حلی، احمد بن محمد|ابن فهد]]<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2627?sectionNumber=2&pageNumber=12&viewType=html ر.ک: همان]</ref> اختصاص داده است.
    وى، حواشى ارزشمندى را بر عبارات کتاب نوشته است كه به دليل مفصل بودن، به انتهاى کتاب انتقال داده و در بخشى با عنوان يادداشت‌ها، توضيحات هر باب را جداگانه آورده است.


    مترجم، هم‌چنين بخش ديگرى از مقدمه را به شرح حال مؤلف، گفتار فهرست‌نگاران در مورد مؤلف، اساتيد، شاگردان و تأليفات ابن فهد اختصاص داده است.
    ==پانويس ==
     
    <references />
    وى، حواشى ارزش‌مندى را بر عبارات کتاب نوشته است كه به دليل مفصل بودن، به انتهاى کتاب انتقال داده و در بخشى با عنوان يادداشت‌ها، توضيحات هر باب را جداگانه آورده است.


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.
    مقدمه و متن کتاب.


     
    ==وابسته‌ها==
     
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    خط ۵۱: خط ۵۲:
    [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]]
    [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]]
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:بهمن (1400)]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۰ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۳۷

    آداب راز و نیاز به درگاه بی‌نیاز
    آداب راز و نیاز به درگاه بی نیاز
    پدیدآوراننائیجی، محمد حسین (مترجم) ابن فهد حلی، احمد بن محمد (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرشرح اسماء الله

    ترجمه عدة الداعی و نجاح الساعی ابن فهد حلی(ره) همراه با شرح اسماء الله

    ‏عده الداعی و نجاح الساعی. فارسی
    ناشرکيا
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1381 ش
    چاپ1
    شابک964-6035-10-1
    موضوعخدا - نامها دعاها
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏267‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ع‎‏4041
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    آداب راز و نياز به درگاه بى‌نياز، ترجمه فارسی عدة الداعي و نجاح الساعي ابن فهد حلى (متوفاى 841ق)، در موضوع عرفان عملى است و به قلم محمدحسین ناييجى نورى ترجمه شده. این ترجمه، سليس و روان و در عين حال دقيق است. در خاتمه کتاب هم شرح اسماءالله را به شکل مختصر و مفیدی بیان کرده است.

    انگیزه ترجمه

    مترجم، در مقدمه‌اش بر کتاب، انگیزه ترجمه کتاب را چنين بيان كرده است: «اولین بارى كه اسم این کتاب شريف به گوشم خورد، از زبان مبارک حضرت استاد علامه آیت‌الله حسن‌زاده آملى بود.... ايشان، برای سير علمى طلاب مى‌فرمودند: «خوب است کتاب‌های «مفتاح الفلاح» شيخ بهایى(ره) و «عدّة الداعى» ابن فهد حلى و... درسى شود...». توصيه‌هاى جناب ايشان در گوشم بود تا به فكر افتادم كه این کتاب را برای همه سالكان و روندگان مسير حق تعالى، به فارسی درآورم كه علاقه‌مندان به اهل‌بيت(ع) از این بوستان پرگل گلى چيده و از این خرمن مبارک خوشه‌اى برگیرند[۱]». هم‌چنين به لزوم سير و سلوك و استفاده از فرصت برای خودسازى اشاره كرده است.

    اهمیت کتاب

    او در اهمیت این کتاب برای سالكان مى‌نویسد: «اگر به خود آمدى و مى‌خواهى به خودت سفر كنى و حقيقت خویش را بشناسى و با پروردگارت آشنا شوى و در سير و سفر ابدى بيفتى و از خودت به خدايت برسى، این کتاب، توشه راه توست و به تو مى‌آموزد كه چگونه به این سفر بروى و ره‌توشه تو چيست؟ ابن فهد حلّى(ره) كه از كاملان روزگار خویش است، مجموعه‌اى از احاديث پيشوايان و آشنايان و پيش‌كسوتان راه خطیر آخرت را گردآورى كرده است؛ مجموعه‌اى از احاديث گران‌بها كه با تلاش و كوشش، چنان آنها را تأليف و انس داده كه خواننده آنها را مجموعه‌اى مى‌يابد كه از قلم یک تن تراوش كرده، با آنكه در اصل، احاديثى متفرق بوده كه وى از احاطه فراوانى كه به احاديث داشته، آنها را گل‌چين كرده و آنها را با هم تلفيق و آشتى داده است[۲]». مترجم، هم‌چنين بخش ديگرى از مقدمه را به شرح حال مؤلف[۳]، گفتار فهرست‌نگاران در مورد مؤلف[۴]، اساتيد[۵]، شاگردان[۶] و تأليفات ابن فهد[۷] اختصاص داده است. وى، حواشى ارزشمندى را بر عبارات کتاب نوشته است كه به دليل مفصل بودن، به انتهاى کتاب انتقال داده و در بخشى با عنوان يادداشت‌ها، توضيحات هر باب را جداگانه آورده است.

    پانويس

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها