آنگاه هدایت شدم: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '‌ ' به ' ')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'ه‎ه' به 'ه‌ه')
    خط ۱۰: خط ۱۰:
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏212‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏س‎‏8‎‏ ‎‏ث‎‏8041‎‏  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏212‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏س‎‏8‎‏ ‎‏ث‎‏8041‎‏  
    | موضوع =
    | موضوع =
    اهل سنت - دفاعيه‎ها و رديه‎ها
    اهل سنت - دفاعيه‌ها و رديه‌ها


    شيعه - دفاعيه‎ها و رديه‎ها
    شيعه - دفاعيه‌ها و رديه‌ها
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    بنياد معارف اسلامی
    بنياد معارف اسلامی
    خط ۲۳: خط ۲۳:
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخوان همراه نور =16141
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =

    نسخهٔ ‏۲۲ اوت ۲۰۱۹، ساعت ۰۸:۴۰

    آنگاه هدایت شدم
    آنگاه هدایت شدم
    پدیدآورانسماوی، محمد تيجاني (نویسنده) مهري، محمدجواد (مترجم)
    عنوان‌های دیگرثم اهتديت
    ناشربنياد معارف اسلامی
    مکان نشرایران - قم
    سال نشرمجلد1: 1377ش
    چاپ22
    شابک964-6289-03-7
    موضوعاهل سنت - دفاعيه‌ها و رديه‌ها شيعه - دفاعيه‌ها و رديه‌ها
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏212‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏س‎‏8‎‏ ‎‏ث‎‏8041‎‏

    آنگاه هدایت شدم، ترجمه فارسی کتاب «ثم اهتديت» اثر محمد تیجانی تونسی است که توسط سید محمدجواد مهری صورت گرفته است.

    مترجم، کتاب «ثم اهتديت» را خوانده و بعد از ملاقاتی که با مؤلف آن داشته، شیفته و مجذوب او شده و تصمیم می‌گیرد که سفرنامه وی را که خاطره استبصار و شیعه شدنش را در آن نگاشته، ترجمه کند؛ زیرا مطالب بسیار ارزنده و آموزنده‌ای دارد، لذا به محض رسیدن به خانه قلم به دست گرفته و شروع به ترجمه نموده و تا شب بعد، حدود یک‌سوم آن را به فارسی برگردانده است و پس از چند روز ترجمه آن را کامل نموده است.[۱]

    ترجمه کتاب، شیوا و همچون خود کتاب داستان‌گونه است و هرکس به آن مراجعه کند، مجذوب شده و آن را تا پایان ادامه خواهد داد.

    مترجم در ابواب و فصول کتاب و نیز پاورقی‌ها تصرف نکرده و آنها را بدون تغییر ذکر کرده است. تنها پاورقی‌های اندکی را - که به توضیح مبهمات کتاب (همچون توضیح اسامی جای‌ها) و مستندسازی محتویات کتاب اشاره دارد - افزوده است.

    مترجم، معمولا ترجمه آیات قرآن را به‌همراه متن عربی آنها آورده است.[۲]و در برخی از موارد نیز فقط به ترجمه آنها اکتفا نموده است.[۳]

    در ابتدای کتاب فهرست محتویات، مقدمه چاپ هفدهم، هشتم و سوم آمده است.

    پانویس

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. تیجانی سماوی، محمد، «ثم اهتديت»، مؤسسة الفجر، لندن، 1991م.

    وابسته‌ها

    ثم اهتديت