أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم (ترجمه): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'مي' به 'می')
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۳: خط ۳۳:
    }}
    }}


    '''احسن التقاسيم في معرفه الاقاليم'''، نام کتاب جغرافياى عربى بسيار مشهورى از اواخر قرن چهارم هجرى (دهم میلادى) است كه [[محمد بن احمد بن ابى‌بكر بناء شامى مقدسى]] آن را در سال 375 هجرى تأليف كرده است و در عصر حاضر به فارسی ترجمه گشته است.
    '''أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم'''، نام کتاب جغرافياى عربى بسيار مشهورى از اواخر قرن چهارم هجرى (دهم میلادى) است كه [[محمد بن احمد بن ابى‌بكر بناء شامى مقدسى]] آن را در سال 375 هجرى تأليف كرده است و در عصر حاضر به فارسی ترجمه گشته است.


    تنها اطلاعى كه درباره زندگانى مقدسى داريم، از مطالب کتاب خود او به دست مى‌آيد و گویا به ظاهر این تنها کتابى است كه تأليف كرده است.
    تنها اطلاعى كه درباره زندگانى مقدسى داريم، از مطالب کتاب خود او به دست مى‌آيد و گویا به ظاهر این تنها کتابى است كه تأليف كرده است.

    نسخهٔ ‏۱۶ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۵۳

    أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم (ترجمه)
    أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم (ترجمه)
    پدیدآورانمقدسی، محمد بن احمد (نویسنده) منزوی، علی نقی (مترجم)
    ناشرکومش
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1361 ش
    چاپ2
    شابک964-7000-47-2
    موضوعایران - جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14

    جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14

    جغرافیای اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14

    کشورهای اسلامی - جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏G‎‏ ‎‏93‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏7‎‏ ‎‏الف‎‏30‎‏41
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم، نام کتاب جغرافياى عربى بسيار مشهورى از اواخر قرن چهارم هجرى (دهم میلادى) است كه محمد بن احمد بن ابى‌بكر بناء شامى مقدسى آن را در سال 375 هجرى تأليف كرده است و در عصر حاضر به فارسی ترجمه گشته است.

    تنها اطلاعى كه درباره زندگانى مقدسى داريم، از مطالب کتاب خود او به دست مى‌آيد و گویا به ظاهر این تنها کتابى است كه تأليف كرده است.

    جد پدرى او ابوبكر، بنا سازنده استحكامات عكا برای احمد بن طولان بوده است. جد مادرش ابوطيب شواء از بيار قومس(كومش) ایران، از بخش بيارجمند شهرستان شاهرود در استان سمنان واقع بر كرانه شمالى كویر مركزى ایران است.

    برای انجام كار ترجمه فارسی آن، ابتدا آقاى دكتر خدا مراد مراديان استاد زبان عربى دانشكده ادبيات و علوم انسانى دانشگاه تهران در نظر گرفته شد و نسخه‌هاى مورد نياز کتاب نيز تهيه و در اختيار ايشان قرار گرفت. در این بين آقاى دكتر مراديان مأمور تدريس در دانشگاه الازهر مصر گرديد و در نتيجه با موافقت و صلاحديد شركت مؤلفان و مترجمان ایران به راهنمايى آقاى دكتر مراديان كار ترجمه فارسی این کتاب منيف به آقاى دكتر على‌نقى منزوى استاد فلسفه و ادبيات زبان عربى دانشكده ادبيات و علوم انسانى دانشگاه تهران كه برای انجام این كار اظهار تمايل و اشتياق كرده بودند، محول شد.

    منابع مقاله

    متن و مقدمه کتاب.