پرش به محتوا

ترجمه نهج‌البلاغه (مترجم ناشناس): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'هاي' به 'های'
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های')
خط ۲۳: خط ۲۳:
| تعداد جلد =2
| تعداد جلد =2
| کتابخانۀ دیجیتال نور =22737
| کتابخانۀ دیجیتال نور =22737
| کتابخوان همراه نور =03432
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
خط ۳۸: خط ۳۹:
مصحح در مقدمه مفصلى كه بر كتاب حاضر نگاشته، ضمن معرفى اين نسخه از نهج‌البلاغه و اهميت آن، به تفصيل ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه به زبان‌هاى فارسى، انگليسى، اردو و نيز نسخه‌هاى خطى اين اثر را معرفى كرده و سپس به شرح حال مترجم و اعتقادات او اشاره مى‌كند. در بخشى ديگر از مقدمه، قديم‌ترين ترجمه فارسى نهج‌البلاغه، سبک نگارش ترجمه فارسى متن حاضر مورد توجه قرار گرفته و تاثير نهج‌البلاغه در ادبيات فارسى و نمونه‌اى از واژه‌هاى متن فارسى اين اثر آمده است. واپسين بخش مقدمه، به موضوع روش تصحيح اين نسخه و شرح حال [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] و خاندان و آثار او اختصاص يافته و سپس اسامى كسانى كه پيش از [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] سخنان [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] را گردآورده‌اند، ذكر شده و ويژگى‌هاى متن عربى نيز ارائه شده است.
مصحح در مقدمه مفصلى كه بر كتاب حاضر نگاشته، ضمن معرفى اين نسخه از نهج‌البلاغه و اهميت آن، به تفصيل ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه به زبان‌هاى فارسى، انگليسى، اردو و نيز نسخه‌هاى خطى اين اثر را معرفى كرده و سپس به شرح حال مترجم و اعتقادات او اشاره مى‌كند. در بخشى ديگر از مقدمه، قديم‌ترين ترجمه فارسى نهج‌البلاغه، سبک نگارش ترجمه فارسى متن حاضر مورد توجه قرار گرفته و تاثير نهج‌البلاغه در ادبيات فارسى و نمونه‌اى از واژه‌هاى متن فارسى اين اثر آمده است. واپسين بخش مقدمه، به موضوع روش تصحيح اين نسخه و شرح حال [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] و خاندان و آثار او اختصاص يافته و سپس اسامى كسانى كه پيش از [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] سخنان [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] را گردآورده‌اند، ذكر شده و ويژگى‌هاى متن عربى نيز ارائه شده است.


مصحح اين نسخه را داراى مزيت‌ها و برترى‌هايى مى‌داند كه به برخى از آن‌ها اشاره مى‌شود:
مصحح اين نسخه را داراى مزيت‌ها و برترى‌هایى مى‌داند كه به برخى از آن‌ها اشاره مى‌شود:


#نسخه‌اى است، مطمئن و نسبتاً كم غلط كه مى‌تواند، به منزله يك مرجع و منبع معتبر براى محققان و دانشمندان مورد استفاده قرار گيرد.
#نسخه‌اى است، مطمئن و نسبتاً كم غلط كه مى‌تواند، به منزله يك مرجع و منبع معتبر براى محققان و دانشمندان مورد استفاده قرار گيرد.
#ترجمه آن تحت اللفظى است و داراى ويژگى‌هايى است كه به عنوان نمونه مى‌توان، به ويژگى ذيل اشاره كرد:
#ترجمه آن تحت اللفظى است و داراى ويژگى‌هایى است كه به عنوان نمونه مى‌توان، به ويژگى ذيل اشاره كرد:
#:*در بيشتر مواقع يك كلمه از نهج‌البلاغه را دو معنى مترادف يا نزدیک به هم معنا كرده و گاهى شرحى مختصر نيز داده است.
#:*در بيشتر مواقع يك كلمه از نهج‌البلاغه را دو معنى مترادف يا نزدیک به هم معنا كرده و گاهى شرحى مختصر نيز داده است.
#از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتيب، اين نسخه با متون ديگر كاملا فرق دارد كه مصحح در مقدمه، در بخش "اختصاصات متن عربى" بدان‌ها اشاره كرده است.
#از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتيب، اين نسخه با متون ديگر كاملا فرق دارد كه مصحح در مقدمه، در بخش "اختصاصات متن عربى" بدان‌ها اشاره كرده است.


== وضعيت كتاب ==
== وضعيت كتاب ==
كتاب مشتمل بر توضيحاتى داخل دو قلاب [] در متن و نيز پاورقى‌هايى به قلم مصحح و فهرست‌هاى ذيل مى‌باشد: فهرست مطالب در ابتداى هر نيمه از كتاب آمده و فهرست‌هاى: لغات و تركيبات، اعلام و امكنه، آيات، احاديث، ادبيات عربى و فهرست منابع در انتهاى نيمه دوم كتاب درج گرديده است.
كتاب مشتمل بر توضيحاتى داخل دو قلاب [] در متن و نيز پاورقى‌هایى به قلم مصحح و فهرست‌هاى ذيل مى‌باشد: فهرست مطالب در ابتداى هر نيمه از كتاب آمده و فهرست‌هاى: لغات و تركيبات، اعلام و امكنه، آيات، احاديث، ادبيات عربى و فهرست منابع در انتهاى نيمه دوم كتاب درج گرديده است.


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش