الروضة من الكافي (ترجمه رسولی محلاتی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
    جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
    (۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱۴: خط ۱۴:
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    علميه اسلاميه
    علميه اسلامىه
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1364 ش  
    | سال نشر = 1364 ش  
    خط ۲۲: خط ۲۲:
    | تعداد جلد =2
    | تعداد جلد =2
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =3696
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =3696
    | کتابخوان همراه نور =02642
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    خط ۲۷: خط ۲۸:
    }}
    }}


    '''الروضه من الكافى''' ترجمه و شرح فارسی روضه كافى به قلم [[رسولی، هاشم|سيد‌‎هاشم رسولى محلاتى]] است.
     
    '''الروضه من الكافى''' ترجمه و شرح فارسی روضه كافى به قلم [[رسولی، هاشم|سيد‌ ‎هاشم رسولى محلاتى]] است.


    كتاب حاضر در دو مجلد ترجمه و شرح شده است كه نيمه‌ى قسمت بالايى صفحه، متن عربى و نيمه‌ى پايين، ترجمه و شرح كتاب است.
    كتاب حاضر در دو مجلد ترجمه و شرح شده است كه نيمه‌ى قسمت بالايى صفحه، متن عربى و نيمه‌ى پايين، ترجمه و شرح كتاب است.
    خط ۴۰: خط ۴۲:
    مقدمه و متن كتاب
    مقدمه و متن كتاب


    ==وابسته‎ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    [[الروضة من الکافی (ترجمه حاجیانی دشتی)]]
    [[الروضة من الکافی (ترجمه حاجیانی دشتی)]]

    نسخهٔ ‏۳۱ اوت ۲۰۲۱، ساعت ۲۲:۱۸

    الروضة من الکافی
    الروضة من الكافي (ترجمه رسولی محلاتی)
    پدیدآورانکلینی، محمد بن یعقوب (نویسنده) رسولی، هاشم (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالکافی. روضه. عربی - فارسی الکافی. روضه. عربی - فارسی
    ناشرعلميه اسلامىه
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1364 ش
    چاپ3
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 4ق.
    زبانعربی
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ک‎‏24041‎‏ ‎‏1364
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf


    الروضه من الكافى ترجمه و شرح فارسی روضه كافى به قلم سيد‌ ‎هاشم رسولى محلاتى است.

    كتاب حاضر در دو مجلد ترجمه و شرح شده است كه نيمه‌ى قسمت بالايى صفحه، متن عربى و نيمه‌ى پايين، ترجمه و شرح كتاب است.

    مترجم سعى داشته است از لغات نامأنوس فارسی استفاده نشود و ترجمه در قالب الفاظى ريخته شود كه با ذهن خوانندگان آشنا باشد. البته گاه از الفاظ عربى استفاده كرده چراكه گاه لغات متداول عربى به مراتب مأنوس‌تر از واژه‌هاى فارسی است.

    ايشان در شرح احاديث به دوگونه عمل نموده است. قسمتى را در متن ممزوج كرده و در پرانتز به شرح پرداخته و در بعضى قسمت‌ها شرح را جداگانه و مفصل توضيح داده است.

    مترجم در شرح اين كتاب بيشتر از شرح مرآة العقول تألیف مرحوم مجلسى استفاده نموده و از شروح ديگر كافى، چون وافى مرحوم فيض و شرح ملا صالح، مطالبى را نقل نموده است كه در آغاز يا انجام آن، نام كتاب و يا مؤلف را ذكر كرده است.در اين كتاب مانند ساير كتب حديث پاره‌اى از احاديث ديده مى‌شود كه از نظر سند ضعيف بوده و شارحين روضه مانند مجلسى و ديگران به عنوان مجهول يا ضعيف به ضعف آن تذكر داده‌اند. در احاديثى كه از نظر سند صحيح است، اما فهم آن براى خواننده مشكل است و بايد براى فهم مضمون آن به اهل فن رجوع كرد، و اگر باز هم قانع نشد و يا آنها نيز به معناى صحيحى دست نيافتند، بايد توقف كرد و چنانچه خود ائمه اطهار(ع) دستور فرموده‌اند علمش را به اهلش واگذار كرد. البته آقاى رسولى محلاتى تا حد امكان توضيحاتى داده‌اند.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب

    وابسته‌ها