الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
    جز (جایگزینی متن - 'الاسلامی' به 'الاسلامي')
    (۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۸: خط ۸:
    [[واحدی، محمدتقی]] (مترجم)
    [[واحدی، محمدتقی]] (مترجم)


    [[شیخ‌الاسلامی، علی]] (مترجم)
    [[شیخ‌الاسلامي، علی]] (مترجم)


    [[موسوی، جمال]] (مترجم)
    [[موسوی، جمال]] (مترجم)


    [[امینی، عبدالحسین]] (نويسنده)
    [[امینی، عبدالحسین]] (نویسنده)


    [[فارسی، جلا‌ل‌الدین]] (مترجم)
    [[فارسی، جلا‌ل‌الدین]] (مترجم)
    خط ۴۲: خط ۴۲:
    | سال نشر = 1368 ش  
    | سال نشر = 1368 ش  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2456AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02456AUTOMATIONCODE
    | چاپ =5
    | چاپ =5
    | تعداد جلد =22
    | تعداد جلد =22
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14140
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14140
    | کتابخوان همراه نور =02456
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    خط ۵۱: خط ۵۲:
    }}
    }}


    '''الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم)'''، اثر [[علامه امينى]] است كه توسط جمعى از مترجمين به زبان فارسى ترجمه گشته است. اين مجموعه يازده جلدى زير نظر دكتر على‌رضا ميرزامحمد، ترجمه، ويراسته و عرضه شده است. هر جلد از اين اثر، توسط يك يا دو مترجم به فارسى برگردان شده كه به ترتيب عبارتند از: جلد اول: [[واحدی، محمدتقی|محمدتقى واحدى]]؛ دوم: [[واحدی، محمدتقی|محمدتقى واحدى]] و [[شیخ‌الاسلامی، علی|على شيخ‌الاسلامى]]؛ سوم: [[موسوی، جمال|سيد جمال موسوى]]؛ چهارم: [[بهبودی، محمدباقر|محمدباقر بهبودى]]؛ پنجم: [[قربانی لاهیجی، زین‌العابدین|زين‌العابدين قربانى]]؛ ششم: [[شریف رازی، محمد|محمد شريف‌رازى]]؛ هفتم و هشتم: [[ثبوت، اکبر|اكبر ثبوت]]؛ نهم و دهم: [[فارسی، جلال‌الدین|جلال‌الدين فارسى]] و جلد يازدهم: [[تجلیل، جلیل|جليل تجليل]].
    '''الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم)'''، اثر [[علامه امينى]] است كه توسط جمعى از مترجمين به زبان فارسی ترجمه گشته است. اين مجموعه يازده جلدى زير نظر دكتر على‌رضا ميرزامحمد، ترجمه، ويراسته و عرضه شده است. هر جلد از اين اثر، توسط يك يا دو مترجم به فارسی برگردان شده كه به ترتيب عبارتند از: جلد اول: [[واحدی، محمدتقی|محمدتقى واحدى]]؛ دوم: [[واحدی، محمدتقی|محمدتقى واحدى]] و [[شیخ‌الاسلامي، علی|على شيخ‌الاسلامى]]؛ سوم: [[موسوی، جمال|سيد‌ ‎جمال موسوى]]؛ چهارم: [[بهبودی، محمدباقر|محمدباقر بهبودى]]؛ پنجم: [[قربانی لاهیجی، زین‌العابدین|زين‌العابدين قربانى]]؛ ششم: [[شریف رازی، محمد|محمد شريف‌رازى]]؛ هفتم و هشتم: [[ثبوت، اکبر|اكبر ثبوت]]؛ نهم و دهم: [[فارسی، جلال‌الدین|جلال‌الدين فارسی]] و جلد يازدهم: [[تجلیل، جلیل|جليل تجليل]].


    كتاب «[[الغدير في الكتاب و السنة و الأدب|الغدير]]»؛ مشتمل بر بيست مجلّد است و هر جلد آن شامل چهار صد و ده الى چهار صد و پنجاه صفحه است.
    كتاب «[[الغدير في الكتاب و السنة و الأدب|الغدير]]»؛ مشتمل بر بيست مجلّد است و هر جلد آن شامل چهار صد و ده الى چهار صد و پنجاه صفحه است.


    يازده جلد عربى اين كتاب نفيس در بيست و دو جلد زبان فارسى تنظيم شد كه هم اكنون آخرين جلد آن تقديم علاقمندان به مقام ولايت و امامت مى‌شود.
    يازده جلد عربى اين كتاب نفيس در بيست و دو جلد زبان فارسی تنظيم شد كه هم اكنون آخرين جلد آن تقديم علاقمندان به مقام ولايت و امامت مى‌شود.


    با همه دقّت و كوششى كه در ترجمه فارسى «الغدير» بكار رفته، معذلك تعداد صفحات آن از اصل عربى بيشتر خواهد بود، زيرا علاوه بر اين كه اغلب جمله‌هاى فارسى بالطّبع از جمله‌هاى عربى بيشتر است. در قسمت شعراى غدير در عين اينكه اشعار و قصايد آنان به فارسى (و اغلب به نظم فارسى) ترجمه مى‌شود، عربى آنها نيز (از نظر موقعيّت ادبى و ساير مزاياى آن) عينا درج شده و اين خود يك موضوع بسيار مهمّ و اساسى و در خور كمال توجه خواهد بود.
    با همه دقّت و كوششى كه در ترجمه فارسی «الغدير» بكار رفته، معذلك تعداد صفحات آن از اصل عربى بيشتر خواهد بود، زيرا علاوه بر اين كه اغلب جمله‌هاى فارسی بالطّبع از جمله‌هاى عربى بيشتر است. در قسمت شعراى غدير در عين اينكه اشعار و قصايد آنان به فارسی (و اغلب به نظم فارسی) ترجمه مى‌شود، عربى آنها نيز (از نظر موقعيّت ادبى و ساير مزاياى آن) عينا درج شده و اين خود يك موضوع بسيار مهمّ و اساسى و در خور كمال توجه خواهد بود.


    يكى از رادمردان مصر و شخصيت‌هاى بارز آن ديار، «الاهرام» آقاى محمّد عبدالغنى حسن مصرى كه در عداد شعراى «الغدير» نيز نامبردار است، كتاب «الغدير» را با سخنان نغز خود آرايش داده است.
    يكى از رادمردان مصر و شخصيت‌هاى بارز آن ديار، «الاهرام» آقاى محمّد عبدالغنى حسن مصرى كه در عداد شعراى «الغدير» نيز نامبردار است، كتاب «الغدير» را با سخنان نغز خود آرايش داده است.
    خط ۶۹: خط ۷۰:




    ==وابسته‎ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[الغدير (ترجمه، ویرایش جدید)]]
     
    [[الغدير في الكتاب و السنة و الأدب]]
    [[الغدير في الكتاب و السنة و الأدب]]


    [[ الغدير (ترجمه، ویرایش جدید)]]
    [[موسوعة الغدير في الكتاب و السنة و الأدب]]
     
    [[موسوعة الإمام اميرالمؤمنين علي بن ابی‌طالب عليه‌السلام]]
     
    [[المولود في بيت‌الله الحرام علي(ع) أم حكيم بن حزام]]
     
    [[نور الأمير(ع) في تثبيت خطبة الغدير]]
     
    [[غدیر به روایت اهل‌بیت(ع)]]
     
    [[غدیر‌شناسی برای نوجوانان و جوانان (پاسخ به 110 پرسش پیرامون غدیر)]]
     
    [[غدیریه؛ چگونه باید علی را بشناسیم؟]]
     
    [[الغدير و المعارضون]]
     
    [[الغدير في التراث الإسلامي]]
     
     




    خط ۷۹: خط ۱۰۲:
    [[رده:کلام و عقاید]]
    [[رده:کلام و عقاید]]
    [[رده: مباحث خاص کلامی]]
    [[رده: مباحث خاص کلامی]]
    [[رده:25 فروردین الی 24 اردیبهشت]]

    نسخهٔ ‏۱۹ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۴۰

    الغدیر (ترجمه، ویرایش قدیم)
    الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم)
    پدیدآورانواحدی، محمدتقی (مترجم)

    شیخ‌الاسلامي، علی (مترجم)

    موسوی، جمال (مترجم)

    امینی، عبدالحسین (نویسنده)

    فارسی، جلا‌ل‌الدین (مترجم)

    قربانی لاهیجی، زین‌العابدین (مترجم)

    بهبودی، محمدباقر (مترجم)

    تجلیل، جلیل (مترجم)

    ثبوت، اکبر (مترجم)

    شریف رازی، محمد (مترجم)
    عنوان‌های دیگرترجمه الغدیر الغدیر فی الکتاب و الادب. فارسی
    ناشرکتابخانه بزرگ اسلامی ج: 1, 2, 3, 4, 5, 11, 12, 21
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1368 ش
    چاپ5
    موضوعشعر عربی

    شعر مذهبی عربی

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت

    غدیر خم

    غدیر خم - شعر - مجموعه‌‏ها
    زبانفارسی
    تعداد جلد22
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏223‎‏/‎‏54‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏8‎‏ ‎‏الف‎‏70‎‏41
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم)، اثر علامه امينى است كه توسط جمعى از مترجمين به زبان فارسی ترجمه گشته است. اين مجموعه يازده جلدى زير نظر دكتر على‌رضا ميرزامحمد، ترجمه، ويراسته و عرضه شده است. هر جلد از اين اثر، توسط يك يا دو مترجم به فارسی برگردان شده كه به ترتيب عبارتند از: جلد اول: محمدتقى واحدى؛ دوم: محمدتقى واحدى و على شيخ‌الاسلامى؛ سوم: سيد‌ ‎جمال موسوى؛ چهارم: محمدباقر بهبودى؛ پنجم: زين‌العابدين قربانى؛ ششم: محمد شريف‌رازى؛ هفتم و هشتم: اكبر ثبوت؛ نهم و دهم: جلال‌الدين فارسی و جلد يازدهم: جليل تجليل.

    كتاب «الغدير»؛ مشتمل بر بيست مجلّد است و هر جلد آن شامل چهار صد و ده الى چهار صد و پنجاه صفحه است.

    يازده جلد عربى اين كتاب نفيس در بيست و دو جلد زبان فارسی تنظيم شد كه هم اكنون آخرين جلد آن تقديم علاقمندان به مقام ولايت و امامت مى‌شود.

    با همه دقّت و كوششى كه در ترجمه فارسی «الغدير» بكار رفته، معذلك تعداد صفحات آن از اصل عربى بيشتر خواهد بود، زيرا علاوه بر اين كه اغلب جمله‌هاى فارسی بالطّبع از جمله‌هاى عربى بيشتر است. در قسمت شعراى غدير در عين اينكه اشعار و قصايد آنان به فارسی (و اغلب به نظم فارسی) ترجمه مى‌شود، عربى آنها نيز (از نظر موقعيّت ادبى و ساير مزاياى آن) عينا درج شده و اين خود يك موضوع بسيار مهمّ و اساسى و در خور كمال توجه خواهد بود.

    يكى از رادمردان مصر و شخصيت‌هاى بارز آن ديار، «الاهرام» آقاى محمّد عبدالغنى حسن مصرى كه در عداد شعراى «الغدير» نيز نامبردار است، كتاب «الغدير» را با سخنان نغز خود آرايش داده است.

    در ابتداى اين ترجمه مقاله از ايشان كه نمودارى از مراتب دانش و ادب اين استاد گرانمايه است كه مقام ارجمند علمى و شخصيّت بزرگ او را نشان مى‌دهد، آورده شده است.

    اين مقاله مشعر به اين نكته است كه اديب ارجمند مذكور داراى روحى حسّاس و نيروى درّا كه بسيار و متّصف به آزادى فكر است، و هدف او پيوسته كوشش در راه سربلندى امّت اسلامى و توحيد كلمه و نشر و اشاعه علوم حقيقى (كه سرمايه‌ايست بى‌نياز كننده) و فراهم ساختن موجبات گردن نهادن اقوام و ملل جهان در مقابل حقايق منزّه اسلام است.

    منابع مقاله

    متن و مقدمه كتاب.


    وابسته‌ها