ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'رده: 25 شهریور الی 24 مهر' به '')
    جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [[')
     
    خط ۲۴: خط ۲۴:
    | شابک =964-6615-40-6
    | شابک =964-6615-40-6
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02488
    | کتابخوان همراه نور =02488
    | کتابخوان همراه نور =02488
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    خط ۴۶: خط ۴۶:


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    [[مهج الدعوات و منهج العبادات]]
    [[مهج الدعوات و منهج العبادات]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۴ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۲:۲۹

    ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات
    ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات
    پدیدآورانمحبوب القلوب، محمدباقر (ويراستار)

    ابن طاووس، علی بن موسی (نویسنده)

    طبسی، محمدتقی بن علی نقی (مترجم)

    سادات حیاتشاهی، محمد (مصحح)
    عنوان‌های دیگرمهج الدعوات و منهج العبادات. فارسی - عربی
    ناشررايحه
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1379 ش
    چاپ1
    شابک964-6615-40-6
    موضوعدعاها
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏267‎‏/‎‏55‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏9041‎‏ ‎‏1379
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات، اثر محمدتقى بن على نقى طبسى از عالمان قرن 12ق، است. اصل اين كتاب، از سيد رضى‌الدين على بن طاووس است كه توسط مترجم ياد شده، به درخواست شاه سلطان حسین صفوى به فارسى ترجمه شده است.

    كتاب، مشتمل بر ترجمه پاره‌اى از حرزها و ادعيه‌اى است كه از معصومان(ع) روايت شده است.

    در آغاز كتاب، قبل از ذكر ترجمه مترجم، ترجمه دعاى فرج، شرح حالى از سيد بن طاووس و سخن ناشر ذكر شده است.

    مترجم، به شيوه اكثر علماى عصر صفوى، در ديباچه كتاب، با جملاتى بسيار غلوآميز و غير قابل توجيه از سلطان زمان خود ياد كرده است؛ جملاتى همچون: «بنا بر فرمان قضا جريان قدر توأمان... اعظم سلاطين دودمان آل عبا... واضع ميزان عدل و انصاف و قامع بنيان ظلم و اعتساف... مطلع انوار الملك و‌الدين توأمان، مجمع آثار «ان الله يأمر بالعدل و الاحسان» و...»

    اين كتاب، ترجمه‌اى است تحت اللفظى، همراه با حفظ امانت در ترجمه، البته تحت اللفظى بودن آن و اجتناب از هر نوع توضيح، باعث نارسايى آن در پاره‌اى از موارد و دشوارى فهم آن، در پاره‌اى ديگر شده است.

    مترجم، علاوه بر ترجمه، به تصحيح كتاب «مهج الدعوات» نيز همت نهاده و ترجمه، كتابت و تصحيح كتاب را در روز جمعه، يازدهم رجب سال 1117ق، به پايان رسانده است.

    وضعيت كتاب

    فهرست مطالب، در پايان كتاب ذكر شده و جملات نارسا يا دشوار، در پانوشت‌ها توضيح داده شده است.

    وابسته‌ها