چهل حدیث ترجمه الأربعون حدیثا (کوشا): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' ابو ' به ' ابو')
    جز (جایگزینی متن - 'ب«' به 'ب «')
    خط ۴۵: خط ۴۵:




    كتاب«چهل حديث / ترجمه الاربعون للشهيد الاول»، همان‌گونه كه از نامش پيداست، ترجمه فارسى كتاب«الاربعون» [[شهيد اول]] است كه به كوشش محمد على كوشا و با قلم روان وى در سال 1374ش، روانه بازار كتاب شده است.
    كتاب «چهل حديث / ترجمه الاربعون للشهيد الاول»، همان‌گونه كه از نامش پيداست، ترجمه فارسى كتاب «الاربعون» [[شهيد اول]] است كه به كوشش محمد على كوشا و با قلم روان وى در سال 1374ش، روانه بازار كتاب شده است.


    پيشنهاد ترجمه كتاب، توسط آقاى على افراسيابى به مترجم داده شده و ايشان، آن را اجابت نموده‌اند.
    پيشنهاد ترجمه كتاب، توسط آقاى على افراسيابى به مترجم داده شده و ايشان، آن را اجابت نموده‌اند.

    نسخهٔ ‏۱۲ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۱۷:۲۱

    الأربعون حدیثا
    نام کتاب الأربعون حدیثا
    نام های دیگر کتاب چهل حدیث
    پدیدآورندگان کوشا، محمدعلی (مترجم)

    شهید اول، محمد بن مکی (نويسنده)

    زبان عربی

    فارسی

    کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏الف‎‏4
    موضوع اربعینات - قرن 8ق.

    احادیث شیعه - قرن 8ق.

    ناشر نهاوندی
    مکان نشر قم - ایران
    سال نشر 1374 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE2553AUTOMATIONCODE


    معرفى اجمالى

    كتاب «چهل حديث / ترجمه الاربعون للشهيد الاول»، همان‌گونه كه از نامش پيداست، ترجمه فارسى كتاب «الاربعون» شهيد اول است كه به كوشش محمد على كوشا و با قلم روان وى در سال 1374ش، روانه بازار كتاب شده است.

    پيشنهاد ترجمه كتاب، توسط آقاى على افراسيابى به مترجم داده شده و ايشان، آن را اجابت نموده‌اند.

    در ميان چند نسخه خطّى و چاپى از كتاب، نسخه تحقيقى مدرسة الامام المهدى(عج)، بهتر و كامل‌تر بوده و ترجمه، بر پايه اعتماد به آن انجام گرفته است.

    ساختار

    مترجم، در ترجمه هر حديث، نخست، متن آن را ذكر كرده و سپس بى‌آنكه عنوانى خاص را براى آن برگزيند و بى‌آنكه به ترجمه سلسله سند آن بپردازد، خود حديث را با ذكر شماره ترجمه نموده است و نيز آنچه را كه شهيد اول، در برخى از موارد در توضيح و شرح پاره‌اى از الفاظ و عبارات نگاشته، به فارسى برگردانده است.

    وى، الفاظ و عباراتى را كه گاه، خود، براى روشن شدن شدن ترجمه و روان گرديدن آن افزوده، در ميان قلاب يا كروشه قرار داده است.

    گزارش محتوا

    مترجم، در پيش‌گفتار خويش، نخست، توضيحاتى در مورد ترجمه و اصل كتاب داده و سپس به ذكر شرح حال كوتاهى از شهيد اول و تأليفات وى و فرزندان او پرداخته است.

    نمونه‌اى از كار مترجم:

    حديث 2:

    پيامبر اكرم(ص)، به يكى از زنانش فرمود: به زن‌هاى مؤمنان بياموز كه با آب تطهير كنند و دقت ورزند، زيرا كه آب، اطراف[موضع نجاست] را پاك نموده و بواسير را از بين مى‌برد

    توضيح: حواشى: جمع حاشيه و در اين‌جا اطراف و جوانب مخرج[غائط]مراد است.

    مطهرة: به فتح يا كسر ميم، در اصل براى ادات و ابزار استعمال مى‌شود كه جمع آن مطاهر است و در اين‌جا سبب طهارت؛ يعنى برطرف كننده نجاست مراد است، مانند مسواك كردن كه سبب زايل شدن آلودگى دهان است.

    بواسير: جمع باسور و آن دردى است كه در نشيمنگاه به وجود مى‌آيد و گاهى نيز در بينى، ولى مراد در اين‌جا، همان معناى اول است و معناى حديث اين است كه آب بواسير را از بين مى‌برد.

    شيخ ابوجعفر، از اين روايت استدلال بر وجوب استنجاء كرده است و ممكن است كه وجه دلالت را به دو صورت بيان كنيم:

    اول: اينكه امر به امر نزد بعضى از علماى علم الاصول دلالت بر امر مى‌كند و خود امر هم براى وجوب است، ولى اين دو قابل مناقشه است.

    دوم: اينكه سخن از«مطهرة» به ميان آورده، گفتيم كه مراد از آن زايل نمودن نجاست است و[از طرفى] ازاله نجاست واجب است، پس استنجاء نيز واجب مى‌شود.

    بنابراين وقتى كه استنجاء بر زنان واجب باشد، بر مردان نيز واجب مى‌شود، زيرا كه آن حضرت(ص) فرموده: «حكم و دستور من بر يكى به منزله حكم و دستور من بر همه است.» وعلماى گذشته هم تفصيلى در اين دو مسئله قائل نشده‌اند[كه مثلا فرمان آن حضرت در مورد زن‌ها چيزى و در مورد مردها چيز ديگر باشد].

    وضعيت كتاب

    فهرست مطالب، در آغاز كتاب ذكر شده است و در پانوشت‌ها، فقط به نقل مصادر و منابع قبل از شهيد اوّل - با بازنگرى تطبيقى- اكتفاء گرديده است.

    منابع

    پيش‌گفتار و متن ترجمه شده كتاب.


    پیوندها

    مطالعه کتاب الأربعون حدیثا در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور