۸۳٬۱۶۲
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ن شناسی ' به 'نشناسی ') |
||
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR03113J1.jpg | | تصویر =NUR03113J1.jpg | ||
| عنوان =ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و | | عنوان =ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تأویل قرآن به قرآن ناطق | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[بیآزار شیرازی، عبدالکریم]] ( | [[بیآزار شیرازی، عبدالکریم]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 65 /ب9ت4 1376 | | کد کنگره =BP 65 /ب9ت4 1376 | ||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
| سال نشر = 1376 ش | | سال نشر = 1376 ش | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03113AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| شابک =964-430-539-6 | | شابک =964-430-539-6 | ||
| تعداد جلد =2 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =03113 | |||
| کتابخوان همراه نور =03113 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تأویل قرآن به قرآن ناطق''' نوشته [[بیآزار شیرازی، عبدالکریم|عبدالكريم بىآزار شيرازى]] دكتراى علوم قرآن و حديث و صاحب آثارى چون: دورۀ تفسير كاشف، دورۀ قرآن ناطق، دورۀ قرآن و طبيعت، دورۀ خدا و اختراعات | '''ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تأویل قرآن به قرآن ناطق''' نوشته [[بیآزار شیرازی، عبدالکریم|عبدالكريم بىآزار شيرازى]] دكتراى علوم قرآن و حديث و صاحب آثارى چون: دورۀ تفسير كاشف، دورۀ قرآن ناطق، دورۀ قرآن و طبيعت، دورۀ خدا و اختراعات | ||
خط ۳۰: | خط ۳۲: | ||
در اين بخش ابتدا دربارۀ تعريف و جايگاه ترجمه مطالبى بيان شده و سپس به بررسى اقوال موافقان و مخالفان ترجمۀ قرآن و ادله هريك پرداخته شده است.در ادامه بحثى فقهى تطبيقى دربارۀ ترجمۀ قرآن و قرائت ترجمه سورۀ حمد در نماز از ديدگاه عالمان شيعه و فقهاى اهل سنت صورت گرفته و سير ترجمههاى | در اين بخش ابتدا دربارۀ تعريف و جايگاه ترجمه مطالبى بيان شده و سپس به بررسى اقوال موافقان و مخالفان ترجمۀ قرآن و ادله هريك پرداخته شده است.در ادامه بحثى فقهى تطبيقى دربارۀ ترجمۀ قرآن و قرائت ترجمه سورۀ حمد در نماز از ديدگاه عالمان شيعه و فقهاى اهل سنت صورت گرفته و سير ترجمههاى | ||
قرآن مورد پژوهش قرار گرفته است.انواع ترجمههاى قرآن اعم از ترجمۀ لغوى، تحت اللفظى، حرفى و معنوى، ادبى، آوايى، منظوم، مبانى هنرى | قرآن مورد پژوهش قرار گرفته است.انواع ترجمههاى قرآن اعم از ترجمۀ لغوى، تحت اللفظى، حرفى و معنوى، ادبى، آوايى، منظوم، مبانى هنرى سبک قرآن و ترجمۀ آوايى و...در اين قسمت مورد بررسى قرار گرفته است. | ||
قسمت دوم كتاب دربارۀ روش تفسيرى و مبانى علمى تفسير پيوسته و تأويل قرآن به قرآن ناطق و دستيابى به نطق قرآن؛ با كشف ترابط آيات و شرايط و مقدمات آن مطالبى را بيان داشته است. | قسمت دوم كتاب دربارۀ روش تفسيرى و مبانى علمى تفسير پيوسته و تأويل قرآن به قرآن ناطق و دستيابى به نطق قرآن؛ با كشف ترابط آيات و شرايط و مقدمات آن مطالبى را بيان داشته است.نویسنده در اين قسمت شرايط و مبانى علمى وفادارترين ترجمه و تفسير به قرآن را از ديدگاه خود بيان مىدارد. | ||
قسمت سوم مربوط به ترجمۀ آوايى و تفسير پيوسته و تأويل سورۀ سبع المثايانى قرآن عظيم يا همان سورۀ | قسمت سوم مربوط به ترجمۀ آوايى و تفسير پيوسته و تأويل سورۀ سبع المثايانى قرآن عظيم يا همان سورۀ مبارکۀ حمد مىباشد.نظم و تناسب آيات سورۀ حمد با يكديگر، تأويل و تمثيل مغضوبين و ضالّين و تأويلهاى متفاوت سورۀ حمد به سور مختلف قرآنى از جمله مطالبى است كه در اين قسمت بدانها پرداخته شده است. | ||
==ويژگىها== | ==ويژگىها== | ||
نویسنده خود براى اين تفسير ويژگىهاى متعددى را برمىشمارد كه برخى از آنها عبارتند از: | |||
ويژگى اول: ترجمه آوايى: | ويژگى اول: ترجمه آوايى:سبک، نظم و آهنگ قرآن به همان اندازه حايز اهميت است كه معانى و محتواى آن.مناسبترين ترجمه براى كتاب مقدس به خصوص قرآن مجيد عبارتست از نزدیک ترين معادل زبان مورد ترجمۀ اول از جهت مفهوم و بعد از لحاظ سبک، و اين ترجمه و تفسير، تحولى است از ترجمۀ آزاد و تحت اللفظى به ترجمۀ آهنگين به سبک قرآنى نه شعر و نه نثر بلكه آوايى چنانكه در اين تفسير از بهترين اشعار تفسيرى و عرفانى شعراى نامى استفاده شده است. | ||
ويژگى دوم.تفسير پيوسته:اين تفسير برآنست كه با كشف محورهاى هر سوره و ارتباط آيات، قرآن را به صورت پيوسته تفسير كند نه به صورت بريد و گسسته از هم. | ويژگى دوم.تفسير پيوسته:اين تفسير برآنست كه با كشف محورهاى هر سوره و ارتباط آيات، قرآن را به صورت پيوسته تفسير كند نه به صورت بريد و گسسته از هم. | ||
ويژگى سوم؛ تفسير قرآن به قرآن: تفسير قرآن ناطق برآنست كه با تفسير پيوسته، آيات مبهم را در پرتو نور سوره، تفسير و آشكار سازد تا هر سوره خود آياتش را بر ما روشن كند.البته اين غير از تفسير قرآن به قرآن [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبائى]] است كه آيات را با آيات مشابه آن در سورههاى ديگر تفسير كرده است. | ويژگى سوم؛ تفسير قرآن به قرآن: تفسير قرآن ناطق برآنست كه با تفسير پيوسته، آيات مبهم را در پرتو نور سوره، تفسير و آشكار سازد تا هر سوره خود آياتش را بر ما روشن كند.البته اين غير از تفسير قرآن به قرآن [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبائى]] است كه آيات را با آيات مشابه آن در سورههاى ديگر تفسير كرده است. | ||
ويژگى چهارم؛ تأويل قرآن به قرآن: | ويژگى چهارم؛ تأويل قرآن به قرآن:نویسنده به جاى تعطيل آيات متشابه و يا تأويل به رأى، تأويل آيات متشابه را از خود كتاب اللّه جسته و با بازگرداندن متشابهات به محكمات به كشف تأويل آيات الهى در خلال آيات قرآنى مىپردازد. | ||
ويژگى پنجم، از قرآن صامت به قرآن ناطق:با كشف محورهاى ارتباط آيات و بازگرداندن آيات متشابهات به آيات محكمات، قرآن با ما سخن مىگويد. | ويژگى پنجم، از قرآن صامت به قرآن ناطق:با كشف محورهاى ارتباط آيات و بازگرداندن آيات متشابهات به آيات محكمات، قرآن با ما سخن مىگويد. | ||
خط ۵۶: | خط ۵۸: | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
كتاب بعد از پيشگفتار در 3 قسمت ذيل كه هركدام خود داراى بخشها و فصول مختلفى است تنظيم يافته است: | كتاب بعد از پيشگفتار در 3 قسمت ذيل كه هركدام خود داراى بخشها و فصول مختلفى است تنظيم يافته است: | ||
خط ۷۰: | خط ۷۰: | ||
بخش چهارم:انواع ترجمههاى قرآن. | بخش چهارم:انواع ترجمههاى قرآن. | ||
بخش پنجم: مبانى هنرى | بخش پنجم: مبانى هنرى سبک قرآن و ترجمۀ آوايى | ||
قسمت دوم: ترجمه و تفسير، داراى بخشهاى سهگانۀ ذيل مىباشد: | قسمت دوم: ترجمه و تفسير، داراى بخشهاى سهگانۀ ذيل مىباشد: | ||
خط ۸۲: | خط ۸۲: | ||
قسمت سوم: ترجمۀ آوايى و تفسير پيوستۀ سورۀ حمد اين قسمت داراى دو بخش ذيل مىباشد: بخش اول: ترجمه آوايى و تفسير پيوستۀ سورۀ حمد. | قسمت سوم: ترجمۀ آوايى و تفسير پيوستۀ سورۀ حمد اين قسمت داراى دو بخش ذيل مىباشد: بخش اول: ترجمه آوايى و تفسير پيوستۀ سورۀ حمد. | ||
بخش دوم: تأويل سبع | بخش دوم: تأويل سبع المثانیبه قرآن عظيم | ||
در پايان فهرست منابع و مآخذ، فهرست اعلام يا كسان، فهرست اماكن يا جايها و فهرست و تعداد ترجمههاى قرآن به هرزبان، به كتاب افزوده شده است. | در پايان فهرست منابع و مآخذ، فهرست اعلام يا كسان، فهرست اماكن يا جايها و فهرست و تعداد ترجمههاى قرآن به هرزبان، به كتاب افزوده شده است. | ||
خط ۹۳: | خط ۹۳: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
#[[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]]، دانشنامه قرآن، ج دوم، ص1704-1706 | #[[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]]، دانشنامه قرآن، ج دوم، ص1704-1706 | ||
#مقدمه | #مقدمه نویسنده. | ||
{{تفاسیر}} | {{تفاسیر}} | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[باستانشناسی و جغرافیای تاریخی قصص قرآن]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |