التوحید در بیان یگانگی خداوند: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'گي' به 'گی'
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
جز (جایگزینی متن - 'گي' به 'گی')
خط ۳۴: خط ۳۴:
دو مقدمه از ناشر و مترجم، در ابتداى كتاب افزوده شده است. در مقدمه ناشر، به اين نكته اشاره شده است كه تجربيات به‌دست‌آمده در طول تهيه و تدوين اثر ديگر [[شيخ صدوق]]، تحت عنوان «[[ثواب الأعمال و عقاب الأعمال]]» باعث شد تا در اين كتاب، از لحاظ صحفه‌بندى، ويرايش و تهيه فهارس، نتايج بهترى به دست بيايد.<ref>مقدمه ناشر، ص6</ref>
دو مقدمه از ناشر و مترجم، در ابتداى كتاب افزوده شده است. در مقدمه ناشر، به اين نكته اشاره شده است كه تجربيات به‌دست‌آمده در طول تهيه و تدوين اثر ديگر [[شيخ صدوق]]، تحت عنوان «[[ثواب الأعمال و عقاب الأعمال]]» باعث شد تا در اين كتاب، از لحاظ صحفه‌بندى، ويرايش و تهيه فهارس، نتايج بهترى به دست بيايد.<ref>مقدمه ناشر، ص6</ref>


در ترجمه احاديث، علامت نقطه‌چين، نشانه حذف راويان حديث مى‌باشد و جهت جلوگيرى از طولانى شدن ترجمه، فقط نام معصوم يا ضرورتا برخى راويان آمده است.<ref>همان</ref>
در ترجمه احاديث، علامت نقطه‌چين، نشانه حذف راويان حديث مى‌باشد و جهت جلوگیرى از طولانى شدن ترجمه، فقط نام معصوم يا ضرورتا برخى راويان آمده است.<ref>همان</ref>


در مقدمه مترجم، ضمن اشاره به جايگاه و اهميت [[شيخ صدوق]] و اثر وى، نكاتى پيرامون ترجمه حاضر و فرق آن با ترجمه قبلى كتاب، بيان شده است.<ref>مقدمه مترجم، ص7</ref>
در مقدمه مترجم، ضمن اشاره به جايگاه و اهميت [[شيخ صدوق]] و اثر وى، نكاتى پيرامون ترجمه حاضر و فرق آن با ترجمه قبلى كتاب، بيان شده است.<ref>مقدمه مترجم، ص7</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش