احادیث ساختگی: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [[')
    جز (جایگزینی متن - 'کنتوری، میرحامدحسین' به 'کنتوری، سید میر حامدحسین')
    خط ۲۲: خط ۲۲:
    | شابک =978-600-5348-30-9
    | شابک =978-600-5348-30-9
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =20686
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =05798
    | کتابخوان همراه نور =05798
    | کتابخوان همراه نور =05798
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    خط ۳۲: خط ۳۲:
    '''احادیث ساختگی''': بررسی و نقد احادیثی که در ترتیب خلفا و فضایل آن‌ها آمده است، ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «[[الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة]]» [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]]، توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی قم است.
    '''احادیث ساختگی''': بررسی و نقد احادیثی که در ترتیب خلفا و فضایل آن‌ها آمده است، ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «[[الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة]]» [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]]، توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی قم است.


    ناشر متن اصلی و ترجمه کتاب یکی است. سخن ناشر در ترجمه فارسی با سخن ناشر عربی کتاب یکی نبوده و متن جدیدی است. مترجم در سخن ناشر از تغییر مسیر اکثریت مسلمانان پس از پیامبر(ص) و بقای اقلیتی که در طول تاریخ شیعه از حق دفاع کردند، سخن می‌گوید. او [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]]، [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه نصیر]]، [[علامه حلی، حسن بن یوسف|علامه حلی]]، قاضی نورالله شوشتری، [[کنتوری، میرحامدحسین|میر حامد حسین]]، سید شرف‌الدین، [[امینی نجفی، عبدالحسین|علامه امینی]] و... را سپیده‌باورانی می‌داند که در مسیر دفاع از حقایق اسلامی و تبیین واقعیات مکتب اهل‌بیت با زبان و قلم به بررسی و پاسخ‌گویی شبهات پرداخته‌اند و امروزه آیت‌الله [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]] ادامه‌دهنده همان مسیر است.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/9 ر.ک: سرآغاز، ص9-11]</ref>
    ناشر متن اصلی و ترجمه کتاب یکی است. سخن ناشر در ترجمه فارسی با سخن ناشر عربی کتاب یکی نبوده و متن جدیدی است. مترجم در سخن ناشر از تغییر مسیر اکثریت مسلمانان پس از پیامبر(ص) و بقای اقلیتی که در طول تاریخ شیعه از حق دفاع کردند، سخن می‌گوید. او [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]]، [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه نصیر]]، [[علامه حلی، حسن بن یوسف|علامه حلی]]، قاضی نورالله شوشتری، [[کنتوری، سید میر حامدحسین|میر حامد حسین]]، سید شرف‌الدین، [[امینی نجفی، عبدالحسین|علامه امینی]] و... را سپیده‌باورانی می‌داند که در مسیر دفاع از حقایق اسلامی و تبیین واقعیات مکتب اهل‌بیت با زبان و قلم به بررسی و پاسخ‌گویی شبهات پرداخته‌اند و امروزه آیت‌الله [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]] ادامه‌دهنده همان مسیر است.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/9 ر.ک: سرآغاز، ص9-11]</ref>
       
       
    ترجمه در عین تحت‌اللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم به‌جای شمارذاری احادیث (چنان‌که مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوان‌بندی کرده است؛ مثلاًحدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگ‌های درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقی‌های ترجمه در پنج مورد.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/27 ر.ک: متن کتاب، ص27] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/55 55] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/73 73] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/75 75] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/81 81]</ref>، افزون بر پاورقی‌های متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است.
    ترجمه در عین تحت‌اللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم به‌جای شمارذاری احادیث (چنان‌که مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوان‌بندی کرده است؛ مثلاًحدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگ‌های درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقی‌های ترجمه در پنج مورد.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/27 ر.ک: متن کتاب، ص27] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/55 55] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/73 73] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/75 75] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/81 81]</ref>، افزون بر پاورقی‌های متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است.

    نسخهٔ ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۰:۲۲

    احاديث ساختگي
    احادیث ساختگی
    پدیدآورانحسینی میلانی، علی (نویسنده)
    عنوان‌های دیگربررسی و نقد احاديثي که در ترتيب خلفا و فضايل آن‌ها آمده است.
    ناشرمرکز حقايق اسلامی
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1389ش
    چاپ1
    شابک978-600-5348-30-9
    تعداد جلد1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf


    احادیث ساختگی: بررسی و نقد احادیثی که در ترتیب خلفا و فضایل آن‌ها آمده است، ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة» سید علی حسینی میلانی، توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی قم است.

    ناشر متن اصلی و ترجمه کتاب یکی است. سخن ناشر در ترجمه فارسی با سخن ناشر عربی کتاب یکی نبوده و متن جدیدی است. مترجم در سخن ناشر از تغییر مسیر اکثریت مسلمانان پس از پیامبر(ص) و بقای اقلیتی که در طول تاریخ شیعه از حق دفاع کردند، سخن می‌گوید. او شیخ طوسی، خواجه نصیر، علامه حلی، قاضی نورالله شوشتری، میر حامد حسین، سید شرف‌الدین، علامه امینی و... را سپیده‌باورانی می‌داند که در مسیر دفاع از حقایق اسلامی و تبیین واقعیات مکتب اهل‌بیت با زبان و قلم به بررسی و پاسخ‌گویی شبهات پرداخته‌اند و امروزه آیت‌الله سید علی حسینی میلانی ادامه‌دهنده همان مسیر است.[۱]

    ترجمه در عین تحت‌اللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم به‌جای شمارذاری احادیث (چنان‌که مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوان‌بندی کرده است؛ مثلاًحدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگ‌های درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقی‌های ترجمه در پنج مورد.[۲]، افزون بر پاورقی‌های متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است.

    پانویس

    منابع مقاله

    1. متن کتاب.
    2. حسینی میلانی، علی، الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة، الحقائق، قم، چاپ چهارم، 1430 ق.

    وابسته‌ها