اربعین شیخ بهایی (ترجمه خاتون‌آبادی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '== منبع==' به '== منابع مقاله==')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - '↵↵|' به ' |')
     
    (۳۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR14515J1.jpg|بندانگشتی|اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)]]
    | تصویر =NUR14515J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =الاربعین. فارسی
    |-
    | پدیدآوران =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)
    [[خاتون آبادی، محمد بن علی]] (مترجم)
    |-
    |نام‌های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|الاربعین. فارسی
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[خاتون آبادی، محمد بن علی]] (مترجم)


    [[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نويسنده)
    [[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نویسنده)


    [[استادولی، حسین]] (ويراستار)
    [[استادولی، حسین]] (ویراستار)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏الف
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    احادیث شیعه - قرن 10ق.
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏الف
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|احادیث شیعه - قرن 10ق.


    اربعینات - قرن 10ق.
    اربعینات - قرن 10ق.
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    حکمت
    |data-type='publisher'|حکمت
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر = 1387 ش
    |مکان نشر  
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14515AUTOMATIONCODE
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    | چاپ =1
    |-
    | تعداد جلد =1
    |سال نشر
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14515
    |data-type='publishYear'| 1387 هـ.ش
    | کتابخوان همراه نور =14515
    |-class='articleCode'
    | کد پدیدآور =
    |کد اتوماسیون
    | پس از =
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE14515AUTOMATIONCODE
    | پیش از =
    |}
    }}
    </div>
    {{کاربردهای دیگر|الأربعين (ابهام زدایی)}}


    '''اربعین شیخ بهایی''' ترجمه‌اى است از [[خاتون آبادی، محمد بن علی|شمس‌الدين ابوالمعالى محمد بن على بن احمد بن نعمت‌الله بن خاتون عاملى عنائى طوسى]] از بزرگان علماى امامیه در قرن يازدهم هجرى، خواهرزاده [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهائى]] كه کتاب اربعين شيخ را از عربى به فارسی ترجمه كرده است.


    == درباره ترجمه ==
    مترجم نام این اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا برای سلطان محمد قطب‌شاه ترجمه كرده است.


    اين ترجمه بسيار سنگین بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف برای مترجم ذكر شده است. سپس مقدمه‌اى از مترجم و مقدمه‌اى از مؤلف آمده است.


    «اربعين شيخ بهائى» ترجمه‌اى است از شمس‌الدين ابوالمعالى محمد بن على بن احمد بن نعمت‌الله بن خاتون عاملى عنائى طوسى از بزرگان علماى اماميه در قرن يازدهم هجرى، خواهرزاده شيخ بهائى كه کتاب اربعين شيخ را از عربى به فارسى ترجمه كرده است.
    ==وضعيت کتاب==
     
    مترجم نام اين اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا براى سلطان محمد قطب‌شاه ترجمه كرده است.
     
    اين ترجمه بسيار سنگين بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف براى مترجم ذكر شده است. سپس مقدمه‌اى از مترجم و مقدمه‌اى از مؤلف آمده است.
     
    == وضعيت کتاب ==




    منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آن‌ها مقابله و همه آن‌ها به جزء چند مورد كه جلوى شماره‌هاى آن‌ها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است.
    منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آن‌ها مقابله و همه آن‌ها به جزء چند مورد كه جلوى شماره‌هاى آن‌ها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است.


    تصرفى كه محقق کتاب [[استادولی، حسین|حسين استاد ولى]] در اين کتاب انجام داده، اين است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد و تنها به حجم کتاب مى‌افزوده، به همين دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوين ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالبا اين عنوان‌ها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است.
    تصرفى كه محقق کتاب [[استادولی، حسین|حسين استاد ولى]] در این کتاب انجام داده، این است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد ‎و تنها به حجم کتاب مى‌افزوده، به همین دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوین ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالباً این عنوان‌ها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است.


    == منابع مقاله==
    ==منبع==




    مقدمه و متن کتاب.
    مقدمه و متن کتاب.


    == وابسته‌ها ==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}


    خط ۷۱: خط ۵۶:




    == پیوندها ==
     


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۳۵

    اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)
    اربعین شیخ بهایی (ترجمه خاتون‌آبادی)
    پدیدآورانخاتون آبادی، محمد بن علی (مترجم)

    شیخ بهایی، محمد بن حسین (نویسنده)

    استادولی، حسین (ویراستار)
    عنوان‌های دیگرالاربعین. فارسی
    ناشرحکمت
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1387 ش
    چاپ1
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 10ق. اربعینات - قرن 10ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏الف
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    اربعین شیخ بهایی ترجمه‌اى است از شمس‌الدين ابوالمعالى محمد بن على بن احمد بن نعمت‌الله بن خاتون عاملى عنائى طوسى از بزرگان علماى امامیه در قرن يازدهم هجرى، خواهرزاده شيخ بهائى كه کتاب اربعين شيخ را از عربى به فارسی ترجمه كرده است.

    مترجم نام این اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا برای سلطان محمد قطب‌شاه ترجمه كرده است.

    اين ترجمه بسيار سنگین بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف برای مترجم ذكر شده است. سپس مقدمه‌اى از مترجم و مقدمه‌اى از مؤلف آمده است.

    وضعيت کتاب

    منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آن‌ها مقابله و همه آن‌ها به جزء چند مورد كه جلوى شماره‌هاى آن‌ها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است.

    تصرفى كه محقق کتاب حسين استاد ولى در این کتاب انجام داده، این است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد ‎و تنها به حجم کتاب مى‌افزوده، به همین دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوین ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالباً این عنوان‌ها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است.

    منبع

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها