ایرانیات در کتاب بزم فرزانگان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR11511J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
     
    جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
    خط ۴۵: خط ۴۵:
    "ايرانيّات در بزم فرزانگان (از سده دوم ميلادى)" نوشته آثنايوس ناوكراتيس كه برگردان و يادداشت‌هاى آن توسط جلال خالقى مطلق به فارسى صورت پذيرفته است.
    "ايرانيّات در بزم فرزانگان (از سده دوم ميلادى)" نوشته آثنايوس ناوكراتيس كه برگردان و يادداشت‌هاى آن توسط جلال خالقى مطلق به فارسى صورت پذيرفته است.


    در آغاز سده‌ى سوم ميلادى؛ يعنى نزديك پانصد سال پس از برافتادن هخامنشيان يك يونانى‌تبار به نام آثنايوس كه در مصر زندگى مى‌كرد و در شهر نائوكراتيس در نزديكى اسكندريه زاده شده بود، كتابى نوشت به نام Deipnosophistae كه آن را «شام فيلسوفان» يا «بزم فرزانگان» ترجمه مى‌كنند. در اين كتاب، آثنايوس بزمى تخيلى برپا كرده و گلچينى از كتاب‌هايى كه خوانده در زمينه‌هاى مختلف را از زبان بيست و نه فرزانه‌ى حاضر در اين بزم بازگو كرده است.
    در آغاز سده‌ى سوم ميلادى؛ يعنى نزديك پانصد سال پس از برافتادن هخامنشيان يك يونانى‌تبار به نام آثنايوس كه در مصر زندگى مى‌كرد و در شهر نائوكراتيس در نزديكى اسكندريه زاده شده بود، كتابى نوشت به نام Deipnosophistae كه آن را «شام فيلسوفان» يا «بزم فرزانگان» ترجمه مى‌كنند. در اين كتاب، آثنايوس بزمى تخيلى برپا كرده و گلچينى از كتاب‌هايى كه خوانده در زمينه‌هاى مختلف را از زبان بيست و نه فرزانه‌ى حاضر در اين بزم بازگو كرده است.


    موضوع سخن‌ها نيز بسيار گوناگون است و به جنبه‌هاى گوناگون فرهنگ رومى و يونانى پرداخته است.
    موضوع سخن‌ها نيز بسيار گوناگون است و به جنبه‌هاى گوناگون فرهنگ رومى و يونانى پرداخته است.
    خط ۶۷: خط ۶۷:
    به هر روى، در يونان هميشه گروهى از دانشمندان و فرمانروايان بودند كه براى آن‌ها زندگى ايرانى شيوه‌ى دلخواه‌ترى به شمار مى‌رفت. البته اين گروه هميشه در اقليت بودند؛ ولى ميان آنان هميشه در اين باره گفت‌وگو و بحث بود و گاه كار بدان جا مى‌كشيد كه پيروان ايران ميهن خود را ترك مى‌كردند يا رانده مى‌شدند و گاه به ايران پناه مى‌آوردند. گاه نيز به جرم خيانت محكوم و كشته مى‌شدند.
    به هر روى، در يونان هميشه گروهى از دانشمندان و فرمانروايان بودند كه براى آن‌ها زندگى ايرانى شيوه‌ى دلخواه‌ترى به شمار مى‌رفت. البته اين گروه هميشه در اقليت بودند؛ ولى ميان آنان هميشه در اين باره گفت‌وگو و بحث بود و گاه كار بدان جا مى‌كشيد كه پيروان ايران ميهن خود را ترك مى‌كردند يا رانده مى‌شدند و گاه به ايران پناه مى‌آوردند. گاه نيز به جرم خيانت محكوم و كشته مى‌شدند.


    يكى ديگر از رسم‌هاى ايرانيان كه امروزه در جهان رايج شده است، خوراك‌هاى چند بخشى (multi-course meal) است؛ يعنى پيش خوراك، خوراك، پس خوراك و نوشيدنى و ...
    يكى ديگر از رسم‌هاى ايرانيان كه امروزه در جهان رايج شده است، خوراك‌هاى چند بخشى (multi-course meal) است؛ يعنى پيش خوراك، خوراك، پس خوراك و نوشيدنى و ...


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    خط ۸۰: خط ۸۰:
    [[رده:تاریخ]]
    [[رده:تاریخ]]
    [[رده:تاریخ ایران]]
    [[رده:تاریخ ایران]]

    نسخهٔ ‏۶ نوامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۵۴

    ایرانیات در کتاب بزم فرزانگان
    نام کتاب ایرانیات در کتاب بزم فرزانگان
    نام های دیگر کتاب
    پدیدآورندگان آثنایوس‌ نوکراتیس (نويسنده)

    خالقی‌ مطلق‌، جلال (مترجم)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏DSR‎‏ ‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏آ‎‏2‎‏الف‎‏9‎‏
    موضوع ایران - آداب و رسوم - نکته گویی‏ها و گزینه گویی‏ها - متون قدیمی تا 1800م.

    تمدن ایرانی - نکته گویی‏ها و گزینه گویی‏ها - متون قدیمی تا 1800م.

    ناشر مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 1386 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE11511AUTOMATIONCODE


    معرفى اجمالى كتاب

    "ايرانيّات در بزم فرزانگان (از سده دوم ميلادى)" نوشته آثنايوس ناوكراتيس كه برگردان و يادداشت‌هاى آن توسط جلال خالقى مطلق به فارسى صورت پذيرفته است.

    در آغاز سده‌ى سوم ميلادى؛ يعنى نزديك پانصد سال پس از برافتادن هخامنشيان يك يونانى‌تبار به نام آثنايوس كه در مصر زندگى مى‌كرد و در شهر نائوكراتيس در نزديكى اسكندريه زاده شده بود، كتابى نوشت به نام Deipnosophistae كه آن را «شام فيلسوفان» يا «بزم فرزانگان» ترجمه مى‌كنند. در اين كتاب، آثنايوس بزمى تخيلى برپا كرده و گلچينى از كتاب‌هايى كه خوانده در زمينه‌هاى مختلف را از زبان بيست و نه فرزانه‌ى حاضر در اين بزم بازگو كرده است.

    موضوع سخن‌ها نيز بسيار گوناگون است و به جنبه‌هاى گوناگون فرهنگ رومى و يونانى پرداخته است.

    ساختار كتاب

    كتاب بزم فرزانگان در پانزده دفتر بوده كه امروز بخش‌هايى از آن از ميان رفته است. بر پايه‌ى برخى شمارش‌ها در اين كتاب از اثر يونانى نام برده شده است.

    گزارش محتوا

    در لا به لاى اين گفت‌وگوها اشاره‌هايى هم به كتاب‌هايى است كه درباره‌ى رسم‌ها و آيين‌هاى ايرانيان هخامنشى و مادها و نيز اشكانيان (پارت‌ها) بوده است و از آنها هم تكه‌هايى آورده است.

    دكتر جلال خالقى مطلق، اين اشاره‌ها را در كتابى گرد آورده و ترجمه كرده و در پايان كتاب نيز يادداشت‌هاى سودمند فراوانى به گزارش خود افزوده است كه براى پژوهشگران در زمينه‌ى تاريخ ايران باستان بسيار سودمند است.

    با بررسى اين هفتاد گزارش آگاهى‌هاى گوناگونى از زندگى مادى و معنوى ايرانيان؛ همچون تاريخ، افسانه و اسطوره، زبان، آيين‌ها، محصولات، واردات، صادرات، تشكيلات ادارى و دربارى و غيره به دست مى‌آيد كه بيشتر آن‌ها حكايت از نفوذ مادى و معنوى ايران در كشورهاى ديگر دارد. براى مثال بر خوانندگان روشن مى‌شود كه ايرانيان مخترع نوعى نيمكت راحتى بودند كه امروز كاناپه گفته مى‌شود و سپس ساخت آن از ايران به كشورهاى ديگر رفته است. فرش ايران از همان زمان ماد و هخامنشيان شهرت داشته و صادر مى‌شد. يا در دربار ايران از اتباع بيگانه؛ از جمله يونانيان مى‌خواستند كه در ايران آداب ايرانى را رعايت كنند و حتى جامه‌ى ايرانى بپوشند. از سوى ديگر، ورود كالاهاى بيگانه خوشايند آنان نبود.

    نكته‌ى ديگرى كه در اين كتاب و اصولا در بسيارى ديگر از آثار يونانى جلب توجه مى‌كند، اين است كه ايران و دربار و مردم آن هميشه حضور دارند. اين حضور هميشگى را به ويژه در تاليفاتى مى‌بينيم كه تنها و يا بيشتر به ايران پرداخته بودند.

    به هر روى، در يونان هميشه گروهى از دانشمندان و فرمانروايان بودند كه براى آن‌ها زندگى ايرانى شيوه‌ى دلخواه‌ترى به شمار مى‌رفت. البته اين گروه هميشه در اقليت بودند؛ ولى ميان آنان هميشه در اين باره گفت‌وگو و بحث بود و گاه كار بدان جا مى‌كشيد كه پيروان ايران ميهن خود را ترك مى‌كردند يا رانده مى‌شدند و گاه به ايران پناه مى‌آوردند. گاه نيز به جرم خيانت محكوم و كشته مى‌شدند.

    يكى ديگر از رسم‌هاى ايرانيان كه امروزه در جهان رايج شده است، خوراك‌هاى چند بخشى (multi-course meal) است؛ يعنى پيش خوراك، خوراك، پس خوراك و نوشيدنى و ...

    منابع مقاله

    متن و مقدمه كتاب


    پیوندها