تاریخ مصر لیوحنا النقيوسي، رؤية قبطية للفتح الإسلامي: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'میکند' به 'می‌کند')
     
    (۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۱: خط ۲۱:
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14900
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =10091
    | کتابخوان همراه نور =10091
    | کتابخوان همراه نور =10091
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    خط ۲۸: خط ۲۸:
    }}
    }}
       
       
    '''تاريخ مصر ليوحنا النقيوسي رؤية قبطية للفتح الاسلامي'''، ترجمه و تحقيق عمر صابر احمد عبدالجليل استاد زبان‌های سامي دانشگاه قاهره بر كتاب يك اسقف مسيحي است. عبدالجليل اين كتاب را از زبان حبشى به عربى برگردانده است. اين كتاب از ارزش تاريخى بالايى برخوردار است، چرا كه از فتح اسلامى مصر و اتفاقات پس از آن خبر داده است و گزارشات او بسيارى از زواياى مبهم در تاريخ اين مقطع زمانى را توضيح مى‌دهد.
    '''تاریخ مصر لیوحنا النقیوسی رؤیة قبطیة للفتح الاسلامي'''، ترجمه و تحقیق [[عبدالجلیل، عمر صابر|عمر صابر احمد عبدالجلیل]] استاد زبان‌های سامی دانشگاه قاهره بر کتاب یک اسقف مسیحی است. [[عبدالجلیل، عمر صابر|عبدالجلیل]] این کتاب را از زبان حبشى به عربى برگردانده است. این کتاب از ارزش تاریخى بالایى برخوردار است، چرا که از فتح اسلامى مصر و اتفاقات پس از آن خبر داده است و گزارشات او بسیارى از زوایاى مبهم در تاریخ این مقطع زمانى را توضیح مى‌دهد.


    == ساختار==
    == ساختار==
    كتاب، متشكل از يك مقدمه، سه باب و يك خاتمه است. در مقدمه، ويژگى نسخه‌هاى خطى موجود و مطالب كتاب شرح شده است. باب اول در دو فصل به شرح حال زندگى و عصر يوحنا النقيوسى و روش كتابت تاريخى او و در باب دوم و سوم به ترتيب اصل كتاب و لغت نص اصلى را مورد مطالعه قرار داده است. خاتمه نيز مشتمل بر نتايج حاصله از اين مطالعه است.
    کتاب، متشکل از یک مقدمه، سه باب و یک خاتمه است. در مقدمه، ویژگى نسخه‌هاى خطى موجود و مطالب کتاب شرح شده است. باب اول در دو فصل به شرح حال زندگى و عصر یوحنا النقیوسى و روش کتابت تاریخى او و در باب دوم و سوم به ترتیب اصل کتاب و لغت نص اصلى را مورد مطالعه قرار داده است. خاتمه نیز مشتمل بر نتایج حاصله از این مطالعه است.


    == گزارش محتوا==
    == گزارش محتوا==
    اين اثر از مهم‌ترين و اولين مصادر تاريخى است كه در بخشى از آن فتح مصر توسط مسلمانان و اتفاقاتى كه مورخين ديگر به آن نپرداخته‌اند، آمده است. اهميت اين اثر به حدى است كه "آلفرد بتلر" در كتابش "فتح العرب لمصر" تاريخ مذكور را در صورت عدم دستيابى به اين كتاب غير ممكن مى‌شمارد. گزارشاتى كه يوحنا از تاريخ مصر قديم و جغرافياى آن و اسامى شهرها و تاريخ آنها مى‌دهد، نيز حائز اهميت است؛ البته اين اثر مانند ساير آثار بشرى از اشكال خالى نيست. در ذكر اخبار آخر فتح اسلامى سياق روايت تاريخى رعايت نشده است و خلط صورت گرفته است. همچنين در ذكر وقايع و أعلام و اماكن جغرافيايى اضطراب وجود دارد. خلاصه مطالب كتاب به ترتيب ابواب بدين شرح است:
    این اثر از مهم‌ترین و اولین مصادر تاریخى است که در بخشى از آن فتح مصر توسط مسلمانان و اتفاقاتى که مورخین دیگر به آن نپرداخته‌اند، آمده است. اهمیت این اثر به حدى است که "آلفرد بتلر" در کتابش "فتح العرب لمصر" تاریخ مذکور را در صورت عدم دستیابى به این کتاب غیر ممکن مى‌شمارد. گزارشاتى که یوحنا از تاریخ مصر قدیم و جغرافیاى آن و اسامى شهرها و تاریخ آنها مى‌دهد، نیز حائز اهمیت است؛ البته این اثر مانند سایر آثار بشرى از اشکال خالى نیست. در ذکر اخبار آخر فتح اسلامى سیاق روایت تاریخى رعایت نشده است و خلط صورت گرفته است. همچنین در ذکر وقایع و أعلام و اماکن جغرافیایى اضطراب وجود دارد. خلاصه مطالب کتاب به ترتیب ابواب بدین شرح است:


    باب اول:  
    باب اول:  
    خط ۴۰: خط ۴۰:
    فصل اول:
    فصل اول:


    درباره يوحنا نقيوسى و شرح احوال اوست. در كتاب "سير الآباء البطاركه" تأليف "ساويرس بن المقفع" نيز از وى نام برده شده و از او به عنوان شخصيتى دينى، ادبى و تاريخى و همچنين نيكوكار و مدبر ياد شده است. اسقف شهر نقيوس بوده و نقش مهمى در مصالح كنيسه مصر در عهد خود داشته است. او مدت طولاني عمرش را - از نيمه دوم قرن هفتم ميلادى تا بخش اعظم قرن هشتم- هم عصر با حكومت واليان در مصر بوده است. اين عصر با ولايت عمرو بن عاص آغاز مى‌شود. او همچنين با عبدالعزيز بن مروان كه از مشهورترين واليان مصر، هم عصر بوده است.
    درباره [[یوحنا نقیوسی، قدیس|یوحنا نقیوسى]] و شرح احوال اوست. در کتاب "سیر الآباء البطارکه" تألیف "ساویرس بن المقفع" نیز از وى نام برده شده و از او به عنوان شخصیتى دینى، ادبى و تاریخى و همچنین نیکوکار و مدبر یاد شده است. اسقف شهر نقیوس بوده و نقش مهمى در مصالح کنیسه مصر در عهد خود داشته است. او مدت طولانی عمرش را - از نیمه دوم قرن هفتم میلادى تا بخش اعظم قرن هشتم- هم عصر با حکومت والیان در مصر بوده است. این عصر با ولایت عمرو بن عاص آغاز مى‌شود. او همچنین با عبدالعزیز بن مروان که از مشهورترین والیان مصر، هم عصر بوده است.


    فصل دوم:  
    فصل دوم:  


    در اين فصل از كتاب، شيوه و روش او در كتابت تاريخى بيان شده است. از آنجا كه او از بزرگان مسيحى عصر خود است، بدون شك در كتابت تاريخ از دو جهت تأثير پذيرفته است: 1- از فكر مسيحى 2- شيوه كتابت تاريخى عصر خود.
    در این فصل از کتاب، شیوه و روش او در کتابت تاریخى بیان شده است. از آنجا که او از بزرگان مسیحى عصر خود است، بدون شک در کتابت تاریخ از دو جهت تأثیر پذیرفته است: 1- از فکر مسیحى 2- شیوه کتابت تاریخى عصر خود.


    اولين كسى كه تاريخ كليسا را نوشت، "أيو زيبيوس" بود كه شيوه كار او در تدوين تاريخ مسيحيت تثبيت شد و كتاب او به مثابه نمونه‌اى براى مورخين پس از او قرار گرفت. تأثير پذيرى يوحنا نقيوسى از نمونه فوق نيز با بررسى عناصر تاريخى اين اثر روشن مى‌شود، او تاريخ خود را از خلال قصه وارده در "عهد قديم" از آدم و حوا و فرزندان آنها و بنى اسرائيل و خروج آنها از مصر به دست موسى كليم الله، پس از تحمل عذاب به دست مصريان آغاز كرده است. سپس به خبر مولد مسيح و مصائبى وارده از جانب مسيحيان به ايشان، منتقل مى‌شود تا اينكه در آخر به فتح مصر توسط مسلمانان مى‌رسد. وى در جاهاى زيادى از كتاب، معجزاتى كه توسط قديسين واقع شده را گزارش میكند.
    اولین کسى که تاریخ کلیسا را نوشت، "أیو زیبیوس" بود که شیوه کار او در تدوین تاریخ مسیحیت تثبیت شد و کتاب او به مثابه نمونه‌اى براى مورخین پس از او قرار گرفت. تأثیر پذیرى یوحنا نقیوسى از نمونه فوق نیز با بررسى عناصر تاریخى این اثر روشن مى‌شود، او تاریخ خود را از خلال قصه وارده در "عهد قدیم" از آدم و حوا و فرزندان آنها و بنى اسرائیل و خروج آنها از مصر به دست موسى کلیم الله، پس از تحمل عذاب به دست مصریان آغاز کرده است. سپس به خبر مولد مسیح و مصائبى وارده از جانب مسیحیان به ایشان، منتقل مى‌شود تا اینکه در آخر به فتح مصر توسط مسلمانان مى‌رسد. وى در جاهاى زیادى از کتاب، معجزاتى که توسط قدیسین واقع شده را گزارش می‌کند.


    نقيوسى در تقسيم‌بندى اخبار تاريخى خود نيز از أيوزيبيوس پيروى كرده است. زمان‌بندى مطالب هر دو يكى است كه هر كدام با حكم امپراتور يا اسقف مشهورى مطابقت دارد و در خلال هر كدام مجموعه‌اى از اخبار آمده است كه غالباً ً بين آنها اتصالى وجود ندارد و در بسيارى از موارد اين اخبار را در جملاتى غير مرتبط به هم توضيح داده است. در جمله‌اى از شخصى معين در مكان معينى و در جمله بعد از شخص ديگرى و مكانى كه با مكان اول كاملاً متفاوت است، خبر مى‌دهد.
    نقیوسى در تقسیم‌بندى اخبار تاریخى خود نیز از أیوزیبیوس پیروى کرده است. زمان‌بندى مطالب هر دو یکى است که هر کدام با حکم امپراتور یا اسقف مشهورى مطابقت دارد و در خلال هر کدام مجموعه‌اى از اخبار آمده است که غالباً ً بین آنها اتصالى وجود ندارد و در بسیارى از موارد این اخبار را در جملاتى غیر مرتبط به هم توضیح داده است. در جمله‌اى از شخصى معین در مکان معینى و در جمله بعد از شخص دیگرى و مکانى که با مکان اول کاملاً متفاوت است، خبر مى‌دهد.


    اين اسقف مسيحى در مواضع متعددى از كتاب به مدد مذهب اعتقادى خود نظراتى داده است؛ اما در موارد زيادى نيز ديدگاه‌هاى معتقدين به ساير مذاهب را آورده و عاطفه مذهبى، او را از حريت فكرى، عدالت و انصاف دور نكرده است. ديدگاه او در رابطه با اخبار فتح اسلامى نيز در ابتدا متناقض به نظر مى‌رسد؛ چرا كه گاه از سنگدلى مسلمانان و گاهى از مهربانى آنها خبر مى‌دهد و در جاى سومى نيز بدون مناسبت ناسزا مى‌گويد. با تأمل در تاريخ نص حبشى كه در دست ماست روشن مى‌شود كه مترجم حبشى از جانب خود احساسات دينى خود را به نصى كه در دست ماست، اضافه كرده است. علاوه بر اينكه اسلوب نص در بخش آخر كه مربوط به فتح اسلامى است با پيش از آن متفاوت است و در آنجا مانند ناسزاهایى كه در اين بخش ذكر كرده، ديده نمى‌شود.
    این اسقف مسیحى در مواضع متعددى از کتاب به مدد مذهب اعتقادى خود نظراتى داده است؛ اما در موارد زیادى نیز دیدگاه‌هاى معتقدین به سایر مذاهب را آورده و عاطفه مذهبى، او را از حریت فکرى، عدالت و انصاف دور نکرده است. دیدگاه او در رابطه با اخبار فتح اسلامى نیز در ابتدا متناقض به نظر مى‌رسد؛ چرا که گاه از سنگدلى مسلمانان و گاهى از مهربانى آنها خبر مى‌دهد و در جاى سومى نیز بدون مناسبت ناسزا مى‌گوید. با تأمل در تاریخ نص حبشى که در دست ماست روشن مى‌شود که مترجم حبشى از جانب خود احساسات دینى خود را به نصى که در دست ماست، اضافه کرده است. علاوه بر اینکه اسلوب نص در بخش آخر که مربوط به فتح اسلامى است با پیش از آن متفاوت است و در آنجا مانند ناسزاهایى که در این بخش ذکر کرده، دیده نمى‌شود.


    منابع مورد استفاده نقيوسي و شيوه وي نيز قابل تأمل است.
    منابع مورد استفاده [[یوحنا نقیوسی، قدیس|نقیوسی]] و شیوه وی نیز قابل تأمل است.


    اولين منبع تاریخی او كتاب مقدس است كه در اين مورد به سه گونه عمل كرده است: 1- نقل بدون واسطه از كتاب مقدس 2- استشهاد به كلام یکی از قديسين 3- نص فقرات از خود اوست. در بخش تاريخ مصر قديم بر مصادر دشوار و غير معتمدي اعتماد كرده است؛ امّا محقق كتاب معتقد است كه خردهای بر او نمى‌توان گرفت، چرا كه او فرزند زمان خود است و در آن زمان از وسايل تحقيق علمي كه امروزه در اختيار ماست، خبری نبوده است. علاوه بر اينكه همان گونه كه خودش گفته است، او در صدد نقل از مصادر گذشته بوده و بنای بر نقد آنها را نداشته است. ديگر آنكه منابع تاریخی او مورد استناد همه مورخين پس از او نيز بوده است.
    اولین منبع تاریخی او کتاب مقدس است که در این مورد به سه گونه عمل کرده است: 1- نقل بدون واسطه از کتاب مقدس 2- استشهاد به کلام یکی از قدیسین 3- نص فقرات از خود اوست. در بخش تاریخ مصر قدیم بر مصادر دشوار و غیر معتمدی اعتماد کرده است؛ امّا محقق کتاب معتقد است که خردهای بر او نمى‌توان گرفت، چرا که او فرزند زمان خود است و در آن زمان از وسایل تحقیق علمی که امروزه در اختیار ماست، خبری نبوده است. علاوه بر اینکه همان گونه که خودش گفته است، او در صدد نقل از مصادر گذشته بوده و بنای بر نقد آنها را نداشته است. دیگر آنکه منابع تاریخی او مورد استناد همه مورخین پس از او نیز بوده است.


    باب دوم:
    باب دوم:


    در اين بخش، اصل كتاب "تاريخ مصر" به همراه پاورقى‌های محقق آمده است. نقيوسي كتابش را با مقدمه مختصري آغاز و در 56 باب ارائه نموده است. گزارش فتح مصر توسط لشكر اسلام و وقايع پس از آن از باب 47 آغاز مى‌شود. او مسلمانان را با لفظ "بربر" ناميده است كه اين به جهت تعصب نویسنده يا مترجم حبشي و به تبعيت از تواريخ يونان و روم بوده است كه دشمنانشان را با اين لفظ مى‌خوانده‌اند. محقق ترجمه حبشي را با ترجمه‌های انگلیسی و فرانسوی مطابقت داده است. پاورقى‌های كتاب حاكي از زحمات فراوان عمر صابر عبدالجليل در ترجمه و تصحيح آن دارد. او بسیاری از عبارات را به مترجم حبشي نسبت مى‌دهد و با ذكر عين عبارت، نص يوحنا را مخالف آن مى‌داند. كتاب با يك خاتمه پايان مى‌يابد كه البته اين بخش را مترجم حبشي به كتاب افزوده است و در نسخه اصلی نبوده است.
    در این بخش، اصل کتاب "تاریخ مصر" به همراه پاورقى‌های محقق آمده است. [[یوحنا نقیوسی، قدیس|نقیوسی]] کتابش را با مقدمه مختصری آغاز و در 56 باب ارائه نموده است. گزارش فتح مصر توسط لشکر اسلام و وقایع پس از آن از باب 47 آغاز مى‌شود. او مسلمانان را با لفظ "بربر" نامیده است که این به جهت تعصب نویسنده یا مترجم حبشی و به تبعیت از تواریخ یونان و روم بوده است که دشمنانشان را با این لفظ مى‌خوانده‌اند. محقق ترجمه حبشی را با ترجمه‌های انگلیسی و فرانسوی مطابقت داده است. پاورقى‌های کتاب حاکی از زحمات فراوان عمر صابر عبدالجلیل در ترجمه و تصحیح آن دارد. او بسیاری از عبارات را به مترجم حبشی نسبت مى‌دهد و با ذکر عین عبارت، نص یوحنا را مخالف آن مى‌داند. کتاب با یک خاتمه پایان مى‌یابد که البته این بخش را مترجم حبشی به کتاب افزوده است و در نسخه اصلی نبوده است.


    باب سوم:
    باب سوم:


    همان‌گونه كه در بخش‌های پيشين اشاره شد، لغت، نص اصلی یکی از مسائلي كه مورد بحث قرار گرفته است. محقق كتاب بر خلاف اكثر محققان قايل به عربی بودن نص اصلی است. وي روابط بين اعراب و مصريان و نيز وضوح تأثيرات لغت عرب در نص حبشي و نيز عدم وجود قرينه و دليل بر غيرعربي بودن نص اصلی را دليل بر نگارش كتاب نقيوسي به عربی میداند. در اين بخش از كتاب اين دلايل را با ذكر شواهد و مثال‌هایی به تفصيل شرح كرده است.
    همان‌گونه که در بخش‌های پیشین اشاره شد، لغت، نص اصلی یکی از مسائلی که مورد بحث قرار گرفته است. محقق کتاب بر خلاف اکثر محققان قایل به عربی بودن نص اصلی است. وی روابط بین اعراب و مصریان و نیز وضوح تأثیرات لغت عرب در نص حبشی و نیز عدم وجود قرینه و دلیل بر غیرعربی بودن نص اصلی را دلیل بر نگارش کتاب [[یوحنا نقیوسی، قدیس|نقیوسی]] به عربی می‌داند. در این بخش از کتاب این دلایل را با ذکر شواهد و مثال‌هایی به تفصیل شرح کرده است.


    == خاتمه==
    == خاتمه==




    خاتمه در واقع خلاصه‌ای از مهم‌ترين مطالب كتاب است كه در ضمن 13 شماره ارائه شده است.
    خاتمه در واقع خلاصه‌ای از مهم‌ترین مطالب کتاب است که در ضمن 13 شماره ارائه شده است.


    == وضعيت كتاب==
    == وضعیت کتاب==
    صابر عبدالجليل، در مقدمه با اشاره به اينكه دست‌نويس نقيوسى موجود نيست؛ اولين نسخه موجود از اين كتاب را ترجمه اين اثر از زبان عربى به حبشى در قرن 17 ميلادى مى‌داند. در اينكه نص اصلى به يونانى، قبطى، يا اينكه نقيوسى بخش مربوط به مصر را به يونانى و بخش مربوط به خارج از مصر را به قبطى نوشته است، اختلاف نظر وجود دارد. نویسنده احتمال چهارمى را طرح كرده و آن را قوى مى‌داند كه نص عربى مورد استفاده مترجم حبشى، نص اصلى بوده باشد. در پايان كتاب فهرست منابع عربی و غير عربی و فهرست مطالب آمده است. آدرس مطالب هر صفحه نيز در پاورقیذكر شده است.
    [[عبدالجلیل، عمر صابر|صابر عبدالجلیل]]، در مقدمه با اشاره به اینکه دست‌نویس نقیوسى موجود نیست؛ اولین نسخه موجود از این کتاب را ترجمه این اثر از زبان عربى به حبشى در قرن 17 میلادى مى‌داند. در اینکه نص اصلى به یونانى، قبطى، یا اینکه نقیوسى بخش مربوط به مصر را به یونانى و بخش مربوط به خارج از مصر را به قبطى نوشته است، اختلاف نظر وجود دارد. نویسنده احتمال چهارمى را طرح کرده و آن را قوى مى‌داند که نص عربى مورد استفاده مترجم حبشى، نص اصلى بوده باشد. در پایان کتاب فهرست منابع عربی و غیر عربی و فهرست مطالب آمده است. آدرس مطالب هر صفحه نیز در پاورقیذکر شده است.


    == منابع مقاله==
    == منابع مقاله==
    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن کتاب.


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    [[نقیوسی، یوحنا]]
    [[نقیوسی، یوحنا]]


    [[مفاكهة الخلان في حوادث الزمان]]
    [[مفاكهة الخلان في حوادث الزمان|مفاکهة الخلان فی حوادث الزمان]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۱۸

    ‏تاريخ مصر ليوحنا النقيوسي، رؤية قبطية للفتح الإسلامي
    تاریخ مصر لیوحنا النقيوسي، رؤية قبطية للفتح الإسلامي
    پدیدآورانعبدالجلیل، عمر صابر (تعريب) یوحنا نقیوسی، قدیس (نویسنده)
    ناشرعین للدراسات و البحوث الإنسانیة و الإجتماعیة
    مکان نشرقاهره - مصر
    سال نشر2003 م
    چاپ1
    موضوعفتوحات اسلامی مصر - تاریخ
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏DT‎‏ ‎‏76‎‏/‎‏7‎‏ ‎‏/‎‏ع‎‏2‎‏ت‎‏2‎‏--*
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    تاریخ مصر لیوحنا النقیوسی رؤیة قبطیة للفتح الاسلامي، ترجمه و تحقیق عمر صابر احمد عبدالجلیل استاد زبان‌های سامی دانشگاه قاهره بر کتاب یک اسقف مسیحی است. عبدالجلیل این کتاب را از زبان حبشى به عربى برگردانده است. این کتاب از ارزش تاریخى بالایى برخوردار است، چرا که از فتح اسلامى مصر و اتفاقات پس از آن خبر داده است و گزارشات او بسیارى از زوایاى مبهم در تاریخ این مقطع زمانى را توضیح مى‌دهد.

    ساختار

    کتاب، متشکل از یک مقدمه، سه باب و یک خاتمه است. در مقدمه، ویژگى نسخه‌هاى خطى موجود و مطالب کتاب شرح شده است. باب اول در دو فصل به شرح حال زندگى و عصر یوحنا النقیوسى و روش کتابت تاریخى او و در باب دوم و سوم به ترتیب اصل کتاب و لغت نص اصلى را مورد مطالعه قرار داده است. خاتمه نیز مشتمل بر نتایج حاصله از این مطالعه است.

    گزارش محتوا

    این اثر از مهم‌ترین و اولین مصادر تاریخى است که در بخشى از آن فتح مصر توسط مسلمانان و اتفاقاتى که مورخین دیگر به آن نپرداخته‌اند، آمده است. اهمیت این اثر به حدى است که "آلفرد بتلر" در کتابش "فتح العرب لمصر" تاریخ مذکور را در صورت عدم دستیابى به این کتاب غیر ممکن مى‌شمارد. گزارشاتى که یوحنا از تاریخ مصر قدیم و جغرافیاى آن و اسامى شهرها و تاریخ آنها مى‌دهد، نیز حائز اهمیت است؛ البته این اثر مانند سایر آثار بشرى از اشکال خالى نیست. در ذکر اخبار آخر فتح اسلامى سیاق روایت تاریخى رعایت نشده است و خلط صورت گرفته است. همچنین در ذکر وقایع و أعلام و اماکن جغرافیایى اضطراب وجود دارد. خلاصه مطالب کتاب به ترتیب ابواب بدین شرح است:

    باب اول:

    فصل اول:

    درباره یوحنا نقیوسى و شرح احوال اوست. در کتاب "سیر الآباء البطارکه" تألیف "ساویرس بن المقفع" نیز از وى نام برده شده و از او به عنوان شخصیتى دینى، ادبى و تاریخى و همچنین نیکوکار و مدبر یاد شده است. اسقف شهر نقیوس بوده و نقش مهمى در مصالح کنیسه مصر در عهد خود داشته است. او مدت طولانی عمرش را - از نیمه دوم قرن هفتم میلادى تا بخش اعظم قرن هشتم- هم عصر با حکومت والیان در مصر بوده است. این عصر با ولایت عمرو بن عاص آغاز مى‌شود. او همچنین با عبدالعزیز بن مروان که از مشهورترین والیان مصر، هم عصر بوده است.

    فصل دوم:

    در این فصل از کتاب، شیوه و روش او در کتابت تاریخى بیان شده است. از آنجا که او از بزرگان مسیحى عصر خود است، بدون شک در کتابت تاریخ از دو جهت تأثیر پذیرفته است: 1- از فکر مسیحى 2- شیوه کتابت تاریخى عصر خود.

    اولین کسى که تاریخ کلیسا را نوشت، "أیو زیبیوس" بود که شیوه کار او در تدوین تاریخ مسیحیت تثبیت شد و کتاب او به مثابه نمونه‌اى براى مورخین پس از او قرار گرفت. تأثیر پذیرى یوحنا نقیوسى از نمونه فوق نیز با بررسى عناصر تاریخى این اثر روشن مى‌شود، او تاریخ خود را از خلال قصه وارده در "عهد قدیم" از آدم و حوا و فرزندان آنها و بنى اسرائیل و خروج آنها از مصر به دست موسى کلیم الله، پس از تحمل عذاب به دست مصریان آغاز کرده است. سپس به خبر مولد مسیح و مصائبى وارده از جانب مسیحیان به ایشان، منتقل مى‌شود تا اینکه در آخر به فتح مصر توسط مسلمانان مى‌رسد. وى در جاهاى زیادى از کتاب، معجزاتى که توسط قدیسین واقع شده را گزارش می‌کند.

    نقیوسى در تقسیم‌بندى اخبار تاریخى خود نیز از أیوزیبیوس پیروى کرده است. زمان‌بندى مطالب هر دو یکى است که هر کدام با حکم امپراتور یا اسقف مشهورى مطابقت دارد و در خلال هر کدام مجموعه‌اى از اخبار آمده است که غالباً ً بین آنها اتصالى وجود ندارد و در بسیارى از موارد این اخبار را در جملاتى غیر مرتبط به هم توضیح داده است. در جمله‌اى از شخصى معین در مکان معینى و در جمله بعد از شخص دیگرى و مکانى که با مکان اول کاملاً متفاوت است، خبر مى‌دهد.

    این اسقف مسیحى در مواضع متعددى از کتاب به مدد مذهب اعتقادى خود نظراتى داده است؛ اما در موارد زیادى نیز دیدگاه‌هاى معتقدین به سایر مذاهب را آورده و عاطفه مذهبى، او را از حریت فکرى، عدالت و انصاف دور نکرده است. دیدگاه او در رابطه با اخبار فتح اسلامى نیز در ابتدا متناقض به نظر مى‌رسد؛ چرا که گاه از سنگدلى مسلمانان و گاهى از مهربانى آنها خبر مى‌دهد و در جاى سومى نیز بدون مناسبت ناسزا مى‌گوید. با تأمل در تاریخ نص حبشى که در دست ماست روشن مى‌شود که مترجم حبشى از جانب خود احساسات دینى خود را به نصى که در دست ماست، اضافه کرده است. علاوه بر اینکه اسلوب نص در بخش آخر که مربوط به فتح اسلامى است با پیش از آن متفاوت است و در آنجا مانند ناسزاهایى که در این بخش ذکر کرده، دیده نمى‌شود.

    منابع مورد استفاده نقیوسی و شیوه وی نیز قابل تأمل است.

    اولین منبع تاریخی او کتاب مقدس است که در این مورد به سه گونه عمل کرده است: 1- نقل بدون واسطه از کتاب مقدس 2- استشهاد به کلام یکی از قدیسین 3- نص فقرات از خود اوست. در بخش تاریخ مصر قدیم بر مصادر دشوار و غیر معتمدی اعتماد کرده است؛ امّا محقق کتاب معتقد است که خردهای بر او نمى‌توان گرفت، چرا که او فرزند زمان خود است و در آن زمان از وسایل تحقیق علمی که امروزه در اختیار ماست، خبری نبوده است. علاوه بر اینکه همان گونه که خودش گفته است، او در صدد نقل از مصادر گذشته بوده و بنای بر نقد آنها را نداشته است. دیگر آنکه منابع تاریخی او مورد استناد همه مورخین پس از او نیز بوده است.

    باب دوم:

    در این بخش، اصل کتاب "تاریخ مصر" به همراه پاورقى‌های محقق آمده است. نقیوسی کتابش را با مقدمه مختصری آغاز و در 56 باب ارائه نموده است. گزارش فتح مصر توسط لشکر اسلام و وقایع پس از آن از باب 47 آغاز مى‌شود. او مسلمانان را با لفظ "بربر" نامیده است که این به جهت تعصب نویسنده یا مترجم حبشی و به تبعیت از تواریخ یونان و روم بوده است که دشمنانشان را با این لفظ مى‌خوانده‌اند. محقق ترجمه حبشی را با ترجمه‌های انگلیسی و فرانسوی مطابقت داده است. پاورقى‌های کتاب حاکی از زحمات فراوان عمر صابر عبدالجلیل در ترجمه و تصحیح آن دارد. او بسیاری از عبارات را به مترجم حبشی نسبت مى‌دهد و با ذکر عین عبارت، نص یوحنا را مخالف آن مى‌داند. کتاب با یک خاتمه پایان مى‌یابد که البته این بخش را مترجم حبشی به کتاب افزوده است و در نسخه اصلی نبوده است.

    باب سوم:

    همان‌گونه که در بخش‌های پیشین اشاره شد، لغت، نص اصلی یکی از مسائلی که مورد بحث قرار گرفته است. محقق کتاب بر خلاف اکثر محققان قایل به عربی بودن نص اصلی است. وی روابط بین اعراب و مصریان و نیز وضوح تأثیرات لغت عرب در نص حبشی و نیز عدم وجود قرینه و دلیل بر غیرعربی بودن نص اصلی را دلیل بر نگارش کتاب نقیوسی به عربی می‌داند. در این بخش از کتاب این دلایل را با ذکر شواهد و مثال‌هایی به تفصیل شرح کرده است.

    خاتمه

    خاتمه در واقع خلاصه‌ای از مهم‌ترین مطالب کتاب است که در ضمن 13 شماره ارائه شده است.

    وضعیت کتاب

    صابر عبدالجلیل، در مقدمه با اشاره به اینکه دست‌نویس نقیوسى موجود نیست؛ اولین نسخه موجود از این کتاب را ترجمه این اثر از زبان عربى به حبشى در قرن 17 میلادى مى‌داند. در اینکه نص اصلى به یونانى، قبطى، یا اینکه نقیوسى بخش مربوط به مصر را به یونانى و بخش مربوط به خارج از مصر را به قبطى نوشته است، اختلاف نظر وجود دارد. نویسنده احتمال چهارمى را طرح کرده و آن را قوى مى‌داند که نص عربى مورد استفاده مترجم حبشى، نص اصلى بوده باشد. در پایان کتاب فهرست منابع عربی و غیر عربی و فهرست مطالب آمده است. آدرس مطالب هر صفحه نیز در پاورقیذکر شده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها