ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' .' به '.')
    جز (جایگزینی متن - '== منابع مقاله == مقدمه و متن كتاب. رده:کتاب‌شناسی' به '== منابع مقاله == مقدمه و متن كتاب. ==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} رده:کتاب‌شناسی')
     
    (۱۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR19252J1.jpg|بندانگشتی|‏ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی [[مفید، محمد بن محمد|شیخ مفید]] (ره)]]
    | تصویر =NUR19252J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =‏ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی [[مفید، محمد بن محمد|شیخ مفید]](ره)
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =الامالی. فارسی - عربی
    |-
    | پدیدآوران =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|‏ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی [[مفید، محمد بن محمد|شیخ مفید]] (ره)
    [[مفید، محمد بن محمد]] (نویسنده)
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|الامالی. فارسی - عربی
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[مفید، محمد بن محمد]] (نويسنده)


    [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم]] (مترجم)
    [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم]] (مترجم)
    |-
    | زبان =عربی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏7‎‏ ‎‏الف‎‏8041‎‏ ‎‏1389
    |data-type='language'|عربی
    | موضوع =
     
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    فارسی
    | ناشر =
    |-
    دفتر نشر نويد اسلام
    |کد کنگره  
    | مکان نشر =قم - ایران
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏7‎‏ ‎‏الف‎‏8041‎‏ ‎‏1389
    | سال نشر = 1389 ش  
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|احادیث شیعه - قرن 4ق.
    |-
    |ناشر  
    |data-type='publisher'|دفتر نشر نويد اسلام
    |-
    |مکان نشر  
    |data-type='publishPlace'|قم - ایران
    |-
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'| 1389 هـ.ش  
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE19252AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE19252AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | شابک =978-964-176-065-8
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =19252
    | کتابخوان همراه نور =19252
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پیش از =
    }}


    '''ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره)'''، اثرى است متشكل از كتاب «الأمالي» جناب [[شيخ مفيد]] به زبان عربى و ترجمه فارسى آن به قلم [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم|دكتر عقيقى بخشايشى]].
    '''ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره)'''، اثرى است متشكل از كتاب «الأمالي» جناب [[شيخ مفيد]] به زبان عربى و ترجمه فارسى آن به قلم [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم|دكتر عقيقى بخشايشى]].


    «الأمالي»، يكى از كتاب‌هاى قابل توجه [[شيخ مفيد]] مى‌باشد كه از 42 مجلس تشكيل يافته است و در هر مجلس، 8 - 9 يا 10 - 12 حديث گنجانده شده است - و فقط مجلس بيست و سوم آن، داراى 48 حديث مى‌باشد و آن رساله على بن مهزيار است كه پيوست كتاب شده است - كه مجموعا حدود 500 حديث در آن گنجانده شده است. نوع احاديث مندرج، پيرامون فضايل اهل‌بيت(ع) و نكات اخلاقى و تربيتى و احيانا كلامى مى‌باشد. احاديث اين كتاب، از نوعى طراوت و تازگى و شادابى برخوردار است كه مطالعه‌كننده در برخوردهاى نخستين، آن را لمس خواهد كرد.<ref>مقدمه مترجم، ص 24</ref>
    «الأمالي»، يكى از كتاب‌هاى قابل توجه [[شيخ مفيد]] مى‌باشد كه از 42 مجلس تشكيل يافته است و در هر مجلس، 8 - 9 يا 10 - 12 حديث گنجانده شده است - و فقط مجلس بيست و سوم آن، داراى 48 حديث مى‌باشد و آن رساله على بن مهزيار است كه پيوست كتاب شده است - كه مجموعا حدود 500 حديث در آن گنجانده شده است. نوع احاديث مندرج، پيرامون فضايل اهل‌بيت(ع) و نكات اخلاقى و تربيتى و احيانا كلامى مى‌باشد. احاديث اين كتاب، از نوعى طراوت و تازگى و شادابى برخوردار است كه مطالعه‌كننده در برخوردهاى نخستين، آن را لمس خواهد كرد.<ref>مقدمه مترجم، ص24</ref>


    در طول تمام كتاب، يك بار هم عنوان «امام» در مورد ائمه و پيشوايان معصوم(ع) كه از آن‌ها حديث نقل مى‌شود، نيامده است و اغلب احاديث اين كتاب، بيشتر از [[امام على(ع)|اميرمؤمنان(ع)]]، امام زين‌العابدين(ع)، امام باقر(ع)، [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] و [[امام رضا(ع)]] مى‌باشد و از ديگر پيشوايان معصوم(ع)، چندان حديثى وجود ندارد.<ref>همان ص 25</ref>
    در طول تمام كتاب، يك بار هم عنوان «امام» در مورد ائمه و پيشوايان معصوم(ع) كه از آن‌ها حديث نقل مى‌شود، نيامده است و اغلب احاديث اين كتاب، بيشتر از [[امام على(ع)|اميرمؤمنان(ع)]]، امام زين‌العابدين(ع)، امام باقر(ع)، [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] و [[امام رضا(ع)]] مى‌باشد و از ديگر پيشوايان معصوم(ع)، چندان حديثى وجود ندارد.<ref>همان ص25</ref>


    مترجم، احتمال مى‌دهد كه اين رساله، در زمان تقيه يا مرعوب بودن نويسنده تأليف شده يا اينكه تنظيم و تحرير نسخه در چنين عهدى صورت پذيرفته است. وى در اين باره مى‌نويسد: بااينكه مطالبى پيرامون خلافت و حكومت آمده است، ولى كلمه «امام» مطلقا در هيچ‌كدام از احاديثى كه نوعا از آن بزرگواران نقل شده است، وجود ندارد و محملى جز تقيه نمى‌توان براى آن پيدا كرد يا اينكه كلمه امام، بعدها رواج بيشترى يافته است و در آن عصر، چندان معمول نبوده است.<ref>همان</ref>
    مترجم، احتمال مى‌دهد كه اين رساله، در زمان تقيه يا مرعوب بودن نویسنده تأليف شده يا اينكه تنظيم و تحرير نسخه در چنين عهدى صورت پذيرفته است. وى در اين باره مى‌نويسد: بااينكه مطالبى پيرامون خلافت و حكومت آمده است، ولى كلمه «امام» مطلقا در هيچ‌كدام از احاديثى كه نوعا از آن بزرگواران نقل شده است، وجود ندارد و محملى جز تقيه نمى‌توان براى آن پيدا كرد يا اينكه كلمه امام، بعدها رواج بيشترى يافته است و در آن عصر، چندان معمول نبوده است.<ref>همان</ref>


    در پيشگفتار ترجمه، نوعا شرح حال راويان از تحقيقات استاد ولى و استاد [[غفاری، علی‌اکبر|على‌اكبر غفارى]] كه بر چاپ جامعه مدرسين داشته‌اند، بهره‌گيرى شده است.<ref>همان</ref>
    در پيشگفتار ترجمه، نوعا شرح حال راويان از تحقيقات استاد ولى و استاد [[غفاری، علی‌اکبر|على‌اكبر غفارى]] كه بر چاپ جامعه مدرسين داشته‌اند، بهره‌گيرى شده است.<ref>همان</ref>
    خط ۵۷: خط ۴۴:


    ==پانويس ==
    ==پانويس ==
    <references />
    <references/>
    == منابع مقاله ==
    == منابع مقاله ==


    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن كتاب.
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}




    == پیوندها ==


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:متون احادیث]]
    [[رده: متون احادیث]]
    [[رده:احادیث شیعه]]
    [[رده:احادیث شیعه]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۳۱ ژانویهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۲:۰۷

    ‏ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره)
    ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره)
    پدیدآورانمفید، محمد بن محمد (نویسنده) عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالامالی. فارسی - عربی
    ناشردفتر نشر نويد اسلام
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1389 ش
    چاپ1
    شابک978-964-176-065-8
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 4ق.
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏7‎‏ ‎‏الف‎‏8041‎‏ ‎‏1389
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره)، اثرى است متشكل از كتاب «الأمالي» جناب شيخ مفيد به زبان عربى و ترجمه فارسى آن به قلم دكتر عقيقى بخشايشى.

    «الأمالي»، يكى از كتاب‌هاى قابل توجه شيخ مفيد مى‌باشد كه از 42 مجلس تشكيل يافته است و در هر مجلس، 8 - 9 يا 10 - 12 حديث گنجانده شده است - و فقط مجلس بيست و سوم آن، داراى 48 حديث مى‌باشد و آن رساله على بن مهزيار است كه پيوست كتاب شده است - كه مجموعا حدود 500 حديث در آن گنجانده شده است. نوع احاديث مندرج، پيرامون فضايل اهل‌بيت(ع) و نكات اخلاقى و تربيتى و احيانا كلامى مى‌باشد. احاديث اين كتاب، از نوعى طراوت و تازگى و شادابى برخوردار است كه مطالعه‌كننده در برخوردهاى نخستين، آن را لمس خواهد كرد.[۱]

    در طول تمام كتاب، يك بار هم عنوان «امام» در مورد ائمه و پيشوايان معصوم(ع) كه از آن‌ها حديث نقل مى‌شود، نيامده است و اغلب احاديث اين كتاب، بيشتر از اميرمؤمنان(ع)، امام زين‌العابدين(ع)، امام باقر(ع)، امام صادق(ع) و امام رضا(ع) مى‌باشد و از ديگر پيشوايان معصوم(ع)، چندان حديثى وجود ندارد.[۲]

    مترجم، احتمال مى‌دهد كه اين رساله، در زمان تقيه يا مرعوب بودن نویسنده تأليف شده يا اينكه تنظيم و تحرير نسخه در چنين عهدى صورت پذيرفته است. وى در اين باره مى‌نويسد: بااينكه مطالبى پيرامون خلافت و حكومت آمده است، ولى كلمه «امام» مطلقا در هيچ‌كدام از احاديثى كه نوعا از آن بزرگواران نقل شده است، وجود ندارد و محملى جز تقيه نمى‌توان براى آن پيدا كرد يا اينكه كلمه امام، بعدها رواج بيشترى يافته است و در آن عصر، چندان معمول نبوده است.[۳]

    در پيشگفتار ترجمه، نوعا شرح حال راويان از تحقيقات استاد ولى و استاد على‌اكبر غفارى كه بر چاپ جامعه مدرسين داشته‌اند، بهره‌گيرى شده است.[۴]

    مترجم، سعى نموده است تا ضمن رعايت امانت در ترجمه، از الفاظ و عبارات سليس و روان استفاده كند.

    فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست اعلام و اشخاص و اماكن و قبايل مذكور در متن، در انتهاى كتاب آمده است.

    در پاورقى‌ها، پيرامون برخى از اعلام و كلمات مذكور در متن، توضيحاتى ارائه گرديده است.

    پانويس

    1. مقدمه مترجم، ص24
    2. همان ص25
    3. همان
    4. همان

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها