ترجمه نهج‌البلاغه (شرقی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '== منابع مقاله == ' به '== منابع مقاله == ')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'متاسفانه' به 'متأسفانه')
    خط ۳۶: خط ۳۶:
    '''ترجمه نهج‌البلاغه''' اثر [[شرقی، محمد علی|محمد على شرقى]]، ترجمه‌اى است غير روان و ناسليس كه در سال 1403ق صورت گرفته است.
    '''ترجمه نهج‌البلاغه''' اثر [[شرقی، محمد علی|محمد على شرقى]]، ترجمه‌اى است غير روان و ناسليس كه در سال 1403ق صورت گرفته است.


    اين ترجمه كه متاسفانه از خط خوانايى نيز برخوردار نيست، به صورت زيرنويس در هر خط نوشته شده است.
    اين ترجمه كه متأسفانه از خط خوانايى نيز برخوردار نيست، به صورت زيرنويس در هر خط نوشته شده است.


    ويژگى ترجمه حاضر اين است كه فهرست كشف المطالب مفصلى در پايان آن به صورت جداولى بر اساس حروف الفبا قيد شده است. همچنين مترجم، طريقه پيدا كردن مطلب از كشف المطالب را ذكر نموده همچنين كشف الفصول نيز در ادامه آن ذكر شده است.
    ويژگى ترجمه حاضر اين است كه فهرست كشف المطالب مفصلى در پايان آن به صورت جداولى بر اساس حروف الفبا قيد شده است. همچنين مترجم، طريقه پيدا كردن مطلب از كشف المطالب را ذكر نموده همچنين كشف الفصول نيز در ادامه آن ذكر شده است.

    نسخهٔ ‏۱۳ اوت ۲۰۱۸، ساعت ۰۸:۵۹

    نهج‌البلاغه (ترجمه شرقی)
    ترجمه نهج‌البلاغه (شرقی)
    پدیدآورانشرقی، محمد علی (مترجم)

    علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نويسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)
    عنوان‌های دیگرنهج‌البلاغه. فارسی - عربی
    ناشردار الکتب الإسلامیة
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1363 ش
    چاپ1
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‎ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‎ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - فهرست مطالب

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - کشف اللغات
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏ ‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1363
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه نهج‌البلاغه اثر محمد على شرقى، ترجمه‌اى است غير روان و ناسليس كه در سال 1403ق صورت گرفته است.

    اين ترجمه كه متأسفانه از خط خوانايى نيز برخوردار نيست، به صورت زيرنويس در هر خط نوشته شده است.

    ويژگى ترجمه حاضر اين است كه فهرست كشف المطالب مفصلى در پايان آن به صورت جداولى بر اساس حروف الفبا قيد شده است. همچنين مترجم، طريقه پيدا كردن مطلب از كشف المطالب را ذكر نموده همچنين كشف الفصول نيز در ادامه آن ذكر شده است.

    منابع مقاله

    متن و توضيحات كتاب.