ترجمه و شرح موضوعی نهجالبلاغه پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '| پس از =↵| پیش از =↵}}↵↵↵{{کاربردهای دیگر|' به '| پس از = | پیش از = }} {{کاربردهای دیگر|') |
||
(۲۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۸: | خط ۸: | ||
[[جزایری، علیمحمد]] (مترجم) | [[جزایری، علیمحمد]] (مترجم) | ||
[[شوشتری، محمدتقی]] ( | [[شوشتری، محمدتقی]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 38/2 /ش9 ت4041* | | کد کنگره =BP 38/2 /ش9 ت4041* | ||
خط ۱۴: | خط ۱۴: | ||
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه - نقد و تفسیر | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه - نقد و تفسیر | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
مؤسسه بنياد فرهنگی و هنری علامه شيخ شوشتری(ره) | |||
| مکان نشر =قم - ایران | | مکان نشر =قم - ایران | ||
| سال نشر = 1385 ش | | سال نشر = 1385 ش | ||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| شابک =964-548-225-9 | | شابک =964-548-225-9 | ||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =18550 | |||
| کتابخوان همراه نور =18550 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه و شرح موضوعى | {{کاربردهای دیگر|شرح نهجالبلاغه (ابهام زدایی)}} | ||
'''ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغه، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى'''، اثر [[جزایری، علیمحمد|سيد علىمحمد موسوى جزايرى]] مىباشد که در واقع ترجمه دو فصل کتاب «[[بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة]]»، تأليف علامه [[شوشتری، محمدتقی|حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى]] است. | |||
از جمله ويژگىها و شايستگىهاى [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]]، گفتار وحىگونه اوست | از جمله ويژگىها و شايستگىهاى [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]]، گفتار وحىگونه اوست که بخش اعظم آن در کتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ کتابى که پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىکران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ کتابى که بىشک فراتر از کلام مخلوق و پايينتر از کلام خالق است.<ref>مقدمه، ص16</ref> | ||
تاکنون شرحهاى زيادى در تفسير و تبيين اين کتاب ارزشمند از دانشمندان اسلام، چه شيعه و چه سنى، نوشته شده است که هرکدام بهنوبه خود، سودمند و منشأ استفادهاند. از جمله اين شرحها کتاب «[[بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة]]»، تأليف علامه [[شوشتری، محمدتقی|حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى]] است که در چهارده جلد و به شکل موضوعى تدوين شده است. اين شرح، به علت ويژگىها و ابتکاراتى که در آن به کار رفته، از جامعترين و ارزشمندترين شرحهاست.<ref>همان، ص15 - 16</ref> | |||
کتاب حاضر، ترجمه دو فصل از آن کتاب مىباشد: يکى فصل «38» که درباره «قيامت، دوزخ و بهشت» است و ديگرى فصل «39» که «وظايف بندگان در برابر پروردگار» را آورده که در جلد دوازدهم قرار دارند.<ref>همان، ص16</ref> | |||
اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به | اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به شکلى سليس و روان صورت گرفته است. | ||
در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از [[ترجمه قرآن (الهی قمشهای)|ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى]] استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور | در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از [[ترجمه قرآن (الهی قمشهای)|ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى]] استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور تکميل فايده، از مترجم افزوده شده است.<ref>همان</ref> | ||
مترجم در اين | مترجم در اين کتاب، بهمنظور رعايت اختصار، از رمزهایى بدين شرح، استفاده کرده است: رمز «حد»، اشاره به [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)]]؛ «ثم»، [[شرح نهجالبلاغة (ابن میثم)]]؛ «خو»، [[منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة (خویی)]] و مقصود از «خطى»، نسخهاى خطى و تصحيحشده از نهجالبلاغة مىباشد که به سال 1057ق، نوشته شده و در کتابخانه مؤلف و مورد مراجعه ايشان بوده است و «مصرى» هم نسخهاى از نهجالبلاغة بوده که در چاپخانه استقامت مصر به طبع رسيده و مؤلف به آن مراجعه مىکرده است.<ref>همان</ref> | ||
در ابتداى | در ابتداى کتاب، مقدمهاى از مترجم آمده که در آن، به برخى از ويژگىهاى اين اثر، اشاره شده است. | ||
فهرست مطالب در ابتدا و فهرست آيات | فهرست مطالب در ابتدا و فهرست آيات مذکور در متن، در انتهاى کتاب آمده است. | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
خط ۴۹: | خط ۵۱: | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن | مقدمه و متن کتاب. | ||
خط ۵۶: | خط ۵۷: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[ | |||
[[بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة]] | |||
[[ترجمه قرآن (الهی قمشهای)]] | [[ترجمه قرآن (الهی قمشهای)]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:سرگذشتنامهها]] | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی | [[رده:امام علی(ع)]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۳ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۴:۲۹
ترجمه و شرح موضوعی نهجالبلاغة: پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي | |
---|---|
پدیدآوران | جزایری، علیمحمد (مترجم) شوشتری، محمدتقی (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی بهج الصباغه فی شرح نهجالبلاغه. فارسی. برگزیده |
ناشر | مؤسسه بنياد فرهنگی و هنری علامه شيخ شوشتری(ره) |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1385 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-548-225-9 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه - نقد و تفسیر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38/2 /ش9 ت4041* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغه، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى، اثر سيد علىمحمد موسوى جزايرى مىباشد که در واقع ترجمه دو فصل کتاب «بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة»، تأليف علامه حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى است.
از جمله ويژگىها و شايستگىهاى اميرالمؤمنين(ع)، گفتار وحىگونه اوست که بخش اعظم آن در کتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ کتابى که پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىکران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ کتابى که بىشک فراتر از کلام مخلوق و پايينتر از کلام خالق است.[۱]
تاکنون شرحهاى زيادى در تفسير و تبيين اين کتاب ارزشمند از دانشمندان اسلام، چه شيعه و چه سنى، نوشته شده است که هرکدام بهنوبه خود، سودمند و منشأ استفادهاند. از جمله اين شرحها کتاب «بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة»، تأليف علامه حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى است که در چهارده جلد و به شکل موضوعى تدوين شده است. اين شرح، به علت ويژگىها و ابتکاراتى که در آن به کار رفته، از جامعترين و ارزشمندترين شرحهاست.[۲]
کتاب حاضر، ترجمه دو فصل از آن کتاب مىباشد: يکى فصل «38» که درباره «قيامت، دوزخ و بهشت» است و ديگرى فصل «39» که «وظايف بندگان در برابر پروردگار» را آورده که در جلد دوازدهم قرار دارند.[۳]
اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به شکلى سليس و روان صورت گرفته است.
در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور تکميل فايده، از مترجم افزوده شده است.[۴]
مترجم در اين کتاب، بهمنظور رعايت اختصار، از رمزهایى بدين شرح، استفاده کرده است: رمز «حد»، اشاره به شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)؛ «ثم»، شرح نهجالبلاغة (ابن میثم)؛ «خو»، منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة (خویی) و مقصود از «خطى»، نسخهاى خطى و تصحيحشده از نهجالبلاغة مىباشد که به سال 1057ق، نوشته شده و در کتابخانه مؤلف و مورد مراجعه ايشان بوده است و «مصرى» هم نسخهاى از نهجالبلاغة بوده که در چاپخانه استقامت مصر به طبع رسيده و مؤلف به آن مراجعه مىکرده است.[۵]
در ابتداى کتاب، مقدمهاى از مترجم آمده که در آن، به برخى از ويژگىهاى اين اثر، اشاره شده است.
فهرست مطالب در ابتدا و فهرست آيات مذکور در متن، در انتهاى کتاب آمده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.