توبه کنندگان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
    خط ۸: خط ۸:
    [[مقدسی، جورج]] (مصحح)
    [[مقدسی، جورج]] (مصحح)


    [[ابن قدامه، عبدالله بن احمد]] (نويسنده)
    [[ابن قدامه، عبدالله بن احمد]] (نویسنده)
    | زبان =فارسی
    | زبان =فارسی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏225‎‏/‎‏7‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ت‎‏9041‎‏
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏225‎‏/‎‏7‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ت‎‏9041‎‏
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =18210
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =18210
    | کتابخوان همراه نور =14381
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =

    نسخهٔ ‏۱۰ نوامبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۳۹

    توبه کنندگان
    توبه کنندگان
    پدیدآورانمهدوی دامغانی، محمود (مترجم)

    مقدسی، جورج (مصحح)

    ابن قدامه، عبدالله بن احمد (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرکتاب التوابین
    ناشراطلاعات
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1387 ش
    چاپ6
    شابک978-964-423-225-1
    موضوعاسلام - داستان توبه (اسلام)
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏225‎‏/‎‏7‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ت‎‏9041‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    توبه كنندگان، ترجمه فارسى كتاب «التوابين» اثر ابن قدامه است كه توسط محمود مهدوى دامغانى ترجمه شده است.

    مترجم پيش از معرفى كتاب، مؤلف، شرح حال و آثار او، اشاره مختصرى به مقام توبه و اهميت آن در آيين مقدس اسلام، نموده است.

    با توجه به اين موضوع كه ترجمه، براى استفاده مردمى كه توان استفاده از متن عربى را ندارند صورت گرفته است، مترجم نيازى به نقل سلسله اسناد نديده، زيرا به نظر وى نقل سلسله اسناد براى عموم خسته كننده است، لذا اشاره مى‌كند كه براى اهل فضل هم چون كتاب مكرر چاپ شده، دسترسى به متن عربى آسان است و به نقل يك يا دو و حداكثر سه راوى بسنده كرده است.

    وى منبع و مأخذ هر داستان را از كتاب‌هاى مقدم بر روزگار ابن قدامه و کتاب‌هاى معاصر او چون «تذكرة الاولياء» عطار پيدا كرده و در پاورقى آورده است. همچنين شماره آيات قرآنى و سوره آن استخراج شده و برخى از دعاها كه به برخى از توبه‌كنندگان نسبت داده شده، در پاورقى آمده است. اشاره كوتاهى نيز به شرح حال راويان، شاعران و اعلام جغرافيايى صورت گرفته است.

    هيچ ترديد نيست كه همه اين داستان‌ها نمى‌تواند مستند و صحيح باشد و ساخته و پرداخته بودن برخى از آن‌ها، مانند داستان شماره 127، بسيار روشن است، ولى به نظر مترجم هنر ساختن و پرداختن چنان داستان لطيفى، خود ارزشمند است. پاره‌اى از عنوان داستان‌ها نيز با متن داستان ناسازگار است كه در پاورقى اشاره شده است.

    مترجم يكى از انگيزه‌هاى خود در ترجمه اين اثر را چند پرسش درباره توبه و ارزش آن و توبه‌كنندگان ذكر كرده كه از سوى دوست وى، مرحوم حاج سيد عبدالهادى آقايان در اسفندماه 1370ش (شعبان 1412ق) از اين ايشان صورت گرفته است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.