سپانلو، محمدعلی: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '</div> «' به '</div> «')
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۰: خط ۳۰:
    |}
    |}
    </div>
    </div>
    «محمد على سپانلو» شاعر، منتقد ادبى، مترجم، متولدِ 1319ش (تهران) است و تا به حال بيش از پنجاه جلد كتاب در زمينه‌هاى شعر، داستان و تحقيق، به صورتِ تألیف و يا ترجمه، منتشر كرده است. سپانلو از نخستين اعضاى كانون نويسندگان ايران است.
     
    '''محمد على سپانلو''' شاعر، منتقد ادبى، مترجم، متولدِ 1319ش (تهران) است و تا به حال بيش از پنجاه جلد كتاب در زمينه‌هاى شعر، داستان و تحقيق، به صورتِ تألیف و يا ترجمه، منتشر كرده است. سپانلو از نخستين اعضاى كانون نويسندگان ايران است.


    وى فعاليت ادبى‌اش را در دهه1340ش شروع كرد و با منظومه پياده‌روها شهرت يافت. از ميان اشعار او، به ويژه منظومه «خانم زمان» اقبال عمومى يافت. او از سن ژان پرس، آلبر كامو، گراهام گرين و گيوم آپولينر، آثارى را ترجمه كرده است.
    وى فعاليت ادبى‌اش را در دهه1340ش شروع كرد و با منظومه پياده‌روها شهرت يافت. از ميان اشعار او، به ويژه منظومه «خانم زمان» اقبال عمومى يافت. او از سن ژان پرس، آلبر كامو، گراهام گرين و گيوم آپولينر، آثارى را ترجمه كرده است.

    نسخهٔ ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۱۷

    سپانلو، محمد علی
    نام سپانلو، محمد علی
    نام‎های دیگر
    نام پدر
    متولد 1319 ش
    محل تولد
    رحلت
    اساتید
    برخی آثار
    کد مؤلف AUTHORCODE2531AUTHORCODE

    محمد على سپانلو شاعر، منتقد ادبى، مترجم، متولدِ 1319ش (تهران) است و تا به حال بيش از پنجاه جلد كتاب در زمينه‌هاى شعر، داستان و تحقيق، به صورتِ تألیف و يا ترجمه، منتشر كرده است. سپانلو از نخستين اعضاى كانون نويسندگان ايران است.

    وى فعاليت ادبى‌اش را در دهه1340ش شروع كرد و با منظومه پياده‌روها شهرت يافت. از ميان اشعار او، به ويژه منظومه «خانم زمان» اقبال عمومى يافت. او از سن ژان پرس، آلبر كامو، گراهام گرين و گيوم آپولينر، آثارى را ترجمه كرده است.

    در بيست سالِ گذشته، او به عنوانِ يكى از چند نماينده‌ى معدودِ ادبياتِ معاصرِ فارسى در بسيارى از گردهمايى‌هاى بين‌المللى در اروپا و امريكا شركت كرده است و سهمِ بزرگى در معرفىِ ادبياتِ ايران به جهانيان دارد. بسيارى از آثارِ او تا به حال به زبان‌هاى انگليسى، آلمانى، فرانسه، هلندى، عربى، و سوئدى ترجمه شده است. ضمناً سپانلو از معدود شاعران و نويسندگانِ ايرانى است كه در دنياىِ ادبياتِ غرب نيز شناخته شده و توانسته است نشان شواليه‌ى نخلِ آكادمىِ فرانسه (بزرگ‌ترين نشانِ فرهنگى كشورِ فرانسه) و جايزه‌ى ماكس ژاكوب (بزرگ‌ترين جايزه‌ى شعرِ فرانسه) را دريافت كند. وى مقالات و تحقيقات متعددى هم در زمينه ى شعر و داستان دارد.

    برخى از آثار

    اشعار

    فيروزه در غبار (مجموعه‌ى شعر)، ژاليزيانا (مجموعه شعر)، پياده‌روها، خانم زمان، آه بيابان، خاک، رگبارها، سندباد غايب، هجوم، نبض وطنم را مى گيرم و ساعت اميد.

    تحقيق

    نويسندگانِ پيشروِ ايران، چهار شاعرِ آزادى و بهار، تعلق و تماشا، پاييز در بزرگراه، بازآفرينى واقعيت، هزار و يك شعر (آنتولوژى شعر نو فارسى در قرن بيستم)، قصه‌ى قديم: 111 قصه از ادبيات كهن ايران، در اطراف ادبيات و زندگى، مجموعه بيست و دو مقاله و نقد درباره‌ى ادبيات، تاريخچه رمان، صد قصه كوتاه، نمايش‌نامه و نقد ادبى در ايران معاصر، شاعر ترانه ملى، درباره عارف قزوينى، مرات البلدان، اثر اعتماد السلطنه (ويرايش)، سياحت‌نامه ابراهيم بيگ اثر زين‌العابدين مراغه‌اى (تنظيم ومقدمه) و چشم‌انداز شعر امروز ايران.

    ترجمه‌ها

    در محاصره، عادل‌ها، كودكى يك رئيس، دهليز و پلكان، آن‌ها به اسب‌ها شليك مى‌كنند (هوراس مك كوى) و مقلدها

    كودكان

    امير حمزه صاحب قران و مهتر نسيم عيار، سفرهاى سندباد بحرى


    وابسته‌ها

    دیوان عارف قزوینی

    سیاحت نامه ابراهیم بیگ