صفات شیعه (ترجمه اعلمی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (۴۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR02621J1.jpg|بندانگشتی|صفات الشیعة]]
    | تصویر =NUR02621J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =صفات الشیعة
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =صفات شیعه
    |-
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|صفات الشیعة
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|صفات شیعه


    صفات الشیعه. فارسی - عربی
    صفات الشیعه. فارسی - عربی
    |-
    | پدیدآوران =
    |پدیدآورندگان
    [[فشاهی، حسین]] (مترجم)
    |data-type='authors'|[[فشاهی، حسین]] (مترجم)
     
    [[ابن‌بابویه، محمد بن علی]] (نويسنده)
    |-
    |زبان
    |data-type='language'|عربی


    فارسی
    [[ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی]] (نویسنده)
    |-
    | زبان =عربی
    |کد کنگره  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ص‎‏7041
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ص‎‏7041
    | موضوع =
    |-
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    |موضوع  
    |data-type='subject'|احادیث شیعه - قرن 4ق.


    شیعه - فضایل - احادیث
    شیعه - فضایل - احادیث
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    اعلمی
    |data-type='publisher'|اعلمی
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر =  
    |مکان نشر  
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    |-
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'|
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|2621
    |}
    </div>


    ==درباره ترجمه==
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02621AUTOMATIONCODE
    صفات الشيعة شيخ صدوق(ره)توسط شخص مجهول به فارسى ترجمه(و معروف به ترجمه اعلمى)مى‌باشد.
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02621
    | کتابخوان همراه نور =02621
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پیش از =
    }}
    {{کاربردهای دیگر| شیعه (ابهام زدایی)}}
    {{کاربردهای دیگر| صفات الشيعة (ابهام زدایی)}}


    اين اثر داراى 71 روايت برنامه زندگى براى شيعيان است.ازاين‌رو احاديث اوصاف شيعه راهبردى
    '''صفات الشيعة''' [[شيخ صدوق]](ره) توسط شخص مجهول به فارسى ترجمه (و معروف به ترجمه اعلمى) مى‌باشد.


    اين اثر داراى 71 روايت برنامه زندگى براى شیعیان است.ازاين‌رو احاديث اوصاف شيعه راهبردى
    و كاربردى است و مسئوليت‌هاى شيعه بودن را آشكار مى‌نمايد.
    و كاربردى است و مسئوليت‌هاى شيعه بودن را آشكار مى‌نمايد.


    ==ویژگی‌ها==
    ==ویژگی‌ ترجمه==
    شش ويژگى اصلى ترجمه عبارتند از:دقّت و صحت در مطابقت ترجمه فارسى با متن اصلى،سلامت و روانى
    شش ويژگى اصلى ترجمه عبارتند از:دقّت و صحت در مطابقت ترجمه فارسى با متن اصلى، سلامت و روانى
     
    عبارات فارسى و پرهيز از ترجمه لفظ به لفظ، بيان توضيحات لازم در مواردى كه ظاهر حديث داراى
    عبارات فارسى و پرهيز از ترجمه لفظ به لفظ،بيان توضيحات لازم در مواردى كه ظاهر حديث داراى
    پيچيدگى و دشوارى مطلب است، جداسازى شروح و اضافات مترجم از متن ترجمه، توجه به صنايع ادبى متن
     
    اصلى و سرانجام بكارگيرى واژه‌هاى معمول عربى در ترجمه فارسى حديث چون تقيّه، مؤمن، ايمان، هدايت.ترجمه
    پيچيدگى و دشوارى مطلب است،جداسازى شروح و اضافات مترجم از متن ترجمه،توجه به صنايع ادبى متن
    حاضر توانسته در بسيارى از اين ویژگی‌ها توفيق نسبى حاصل نمايد و در موارد فراوانى اصول فوق را رعايت نمايد.
     
    اصلى و سرانجام بكارگيرى واژه‌هاى معمول عربى در ترجمه فارسى حديث چون تقيّه،مؤمن،ايمان،هدايت.ترجمه
     
    حاضر توانسته در بسيارى از اين ويژگيها توفيق نسبى حاصل نمايد و در موارد فراوانى اصول فوق را رعايت نمايد.


    ولى در بعضى موارد بطور كامل و دقيق رعايت نشده و ترجمه از روانى خارج شده است موارد ذيل حديث 5 صفحه 4
    ولى در بعضى موارد بطور كامل و دقيق رعايت نشده و ترجمه از روانى خارج شده است موارد ذيل حديث 5 صفحه 4


    «شيعتنا فينظرون بنور الله و ينقلبون فى رحمة الله»پيروان ما بروشنائى ما مى‌نگرند و در رحمت ما مى‌گروند»
    «شيعتنا فينظرون بنورالله و ينقلبون فى رحمةالله»پيروان ما بروشنائى ما مى‌نگرند و در رحمت ما مى‌گروند»


    خوشخوان‌تر اين بود كه«شيعيان ما به نور خدايى مى‌نگرند و در رحمت خداوند غوطه‌ورند»حديث 12 صفحه 7
    خوشخوان‌تر اين بود كه «شیعیان ما به نور خدايى مى‌نگرند و در رحمت خداوند غوطه‌ورند» حديث 12 صفحه 7


    «و الله ما شيعة على صلوات الله عليه الاّ من عفّ بطنه و فرجه و عمل لخالفه و رجا ثوابه و خاف عقابه»
    «و الله ما شيعة على صلوات‌الله‌عليه الاّ من عفّ بطنه و فرجه و عمل لخالفه و رجا ثوابه و خاف عقابه»


    «پيروان على(ع)شكم و فرج خود را از حرام نگه مى‌دارند و عفيفند كار را تنها براى خرسندى آفريننده خود مى‌كنند
    «پيروان على(ع) شكم و فرج خود را از حرام نگه مى‌دارند و عفيفند كار را تنها براى خرسندى آفريننده خود مى‌كنند


    و بمزد او چشم دارند و از كيفر و شكنجه او هراسناكند در صورتى كه دقّت و صحّت حكم مى‌كرد كه بيايد«به خدا سوگند،شيعه على(ع)
    و بمزد او چشم دارند و از كيفر و شكنجه او هراسناكند در صورتى كه دقّت و صحّت حكم مى‌كرد كه بيايد«به خدا سوگند، شيعه على(ع) نيست مگر كسى كه شكم و عورتش را از حرام نگه بدارد و اعمالش را براى پروردگارش انجام دهد و به ثواب و پاداش او اميدوار باشد و از كيفرش بهراسد» و حديث 36 در مواردى اضافات مترجم از متن ترجمه جدا نشده از جمله حديث18 صفحه10-قال انّ شيعة على صلوات‌الله‌عليه كانوا خمص البطون «پيروان على(ع) کسانى هستند كه از زيادى روزه‌دارى» در صورتى كه ترجمه صحيح بدون اضافه «شیعیان على(ع) شكمهايشان لاغر» و در ادامه ترجمه آمده بترك زيادى دنيا شناخته مى‌شوند كه اين جمله اضافه است.


    نيست مگر كسى كه شكم و عورتش را از حرام نگه بدارد و اعمالش را براى پروردگارش انجام دهد و به ثواب و پاداش او
    ==وضعیت کتاب==
    اين ترجمه فاقد مقدمه است.


    اميدوار باشد و از كيفرش بهراسد»و حديث 36 در مواردى اضافات مترجم از متن ترجمه جدا نشده از جمله حديث18 صفحه10-قال انّ شيعة على صلوات الله عليه كانوا خمص البطون«پيروان على(ع)كسانى هستند كه از
    كه در آن از نسخه‌هاى مورد اعتماد خويش اشاره‌اى داشته باشد و براى همين فاقد هرگونه پاورقى و توضيحى است.


    زيادى روزه‌دارى»در صورتى كه ترجمه صحيح بدون اضافه«شيعيان على(ع)شكمهايشان لاغر»و در ادامه
    ==نسخه‌شناسى==


    ترجمه آمده بترك زيادى دنيا شناخته مى‌شوند كه اين جمله اضافه است.


    ==وضعیت کتاب==
    نسخه حاضر توسط انتشارات اعلمى چاپ و به بازار عرضه شده است.
    اين ترجمه فاقد مقدمه است.


    كه در آن از نسخه‌هاى مورد اعتماد خويش اشاره‌اى داشته باشد و براى همين فاقد هرگونه پاورقى و توضيحى است.


    ==نسخه‌شناسى:==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    [[بر منبرهایی از نور]]


    نسخه حاضر توسط انتشارات اعلمى چاپ و به بازار عرضه شده است.
    [[الخصال]]


    [[خصال شيخ صدوق]]


    == وابسته‌ها ==
    [[ترجمه خصال صدوق (مدرس گيلانى)]]


    [[ابن‌بابویه، محمد بن علی]] (نويسنده)
    [[الخصال (ترجمه فهری زنجانی)]]


    [[فشاهی، حسین]] (مترجم)
    [[صفات الشيعة (توحیدی)]]


    [[صفات الشيعة]] (ترجمه امیر توحیدی)


    == پیوندها ==


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۳۶

    صفات الشیعة
    صفات شیعه (ترجمه اعلمی)
    پدیدآورانفشاهی، حسین (مترجم) ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرصفات شیعه صفات الشیعه. فارسی - عربی
    ناشراعلمی
    مکان نشرتهران - ایران
    چاپ1
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 4ق. شیعه - فضایل - احادیث
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ص‎‏7041
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf


    صفات الشيعة شيخ صدوق(ره) توسط شخص مجهول به فارسى ترجمه (و معروف به ترجمه اعلمى) مى‌باشد.

    اين اثر داراى 71 روايت برنامه زندگى براى شیعیان است.ازاين‌رو احاديث اوصاف شيعه راهبردى و كاربردى است و مسئوليت‌هاى شيعه بودن را آشكار مى‌نمايد.

    ویژگی‌ ترجمه

    شش ويژگى اصلى ترجمه عبارتند از:دقّت و صحت در مطابقت ترجمه فارسى با متن اصلى، سلامت و روانى عبارات فارسى و پرهيز از ترجمه لفظ به لفظ، بيان توضيحات لازم در مواردى كه ظاهر حديث داراى پيچيدگى و دشوارى مطلب است، جداسازى شروح و اضافات مترجم از متن ترجمه، توجه به صنايع ادبى متن اصلى و سرانجام بكارگيرى واژه‌هاى معمول عربى در ترجمه فارسى حديث چون تقيّه، مؤمن، ايمان، هدايت.ترجمه حاضر توانسته در بسيارى از اين ویژگی‌ها توفيق نسبى حاصل نمايد و در موارد فراوانى اصول فوق را رعايت نمايد.

    ولى در بعضى موارد بطور كامل و دقيق رعايت نشده و ترجمه از روانى خارج شده است موارد ذيل حديث 5 صفحه 4

    «شيعتنا فينظرون بنورالله و ينقلبون فى رحمةالله»پيروان ما بروشنائى ما مى‌نگرند و در رحمت ما مى‌گروند»

    خوشخوان‌تر اين بود كه «شیعیان ما به نور خدايى مى‌نگرند و در رحمت خداوند غوطه‌ورند» حديث 12 صفحه 7

    «و الله ما شيعة على صلوات‌الله‌عليه الاّ من عفّ بطنه و فرجه و عمل لخالفه و رجا ثوابه و خاف عقابه»

    «پيروان على(ع) شكم و فرج خود را از حرام نگه مى‌دارند و عفيفند كار را تنها براى خرسندى آفريننده خود مى‌كنند

    و بمزد او چشم دارند و از كيفر و شكنجه او هراسناكند در صورتى كه دقّت و صحّت حكم مى‌كرد كه بيايد«به خدا سوگند، شيعه على(ع) نيست مگر كسى كه شكم و عورتش را از حرام نگه بدارد و اعمالش را براى پروردگارش انجام دهد و به ثواب و پاداش او اميدوار باشد و از كيفرش بهراسد» و حديث 36 در مواردى اضافات مترجم از متن ترجمه جدا نشده از جمله حديث18 صفحه10-قال انّ شيعة على صلوات‌الله‌عليه كانوا خمص البطون «پيروان على(ع) کسانى هستند كه از زيادى روزه‌دارى» در صورتى كه ترجمه صحيح بدون اضافه «شیعیان على(ع) شكمهايشان لاغر» و در ادامه ترجمه آمده بترك زيادى دنيا شناخته مى‌شوند كه اين جمله اضافه است.

    وضعیت کتاب

    اين ترجمه فاقد مقدمه است.

    كه در آن از نسخه‌هاى مورد اعتماد خويش اشاره‌اى داشته باشد و براى همين فاقد هرگونه پاورقى و توضيحى است.

    نسخه‌شناسى

    نسخه حاضر توسط انتشارات اعلمى چاپ و به بازار عرضه شده است.


    وابسته‌ها