كلمات قصار (میر محمود دعوتی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'سلام الله علیه' به 'سلام‌الله‌علیه')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
    خط ۲۷: خط ۲۷:
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''كلمات قصار لعلى بن ابى‌طالب‌ عليه‌السلام''' شامل اندرزهاى نغز حضرت اميرالمؤمنين است كه به فارسى، عربى، انگليسى، فرانسوى، آلمانى، ايتاليائى نوشته شده است. اين كار توسط استاد ارجمند دكتر [[دعوتی، میر محمود|مير محمود دعوتى]] در سال 1330ش صورت پذيرفته است.
    '''كلمات قصار لعلى بن ابى‌طالب‌ عليه‌السلام''' شامل اندرزهاى نغز حضرت اميرالمؤمنين است كه به فارسى، عربى، انگليسى، فرانسوى، آلمانى، ايتاليائى نوشته شده است. اين كار توسط استاد ارجمند دكتر [[دعوتی، میر محمود|مير محمود دعوتى]] در سال 1330ش صورت پذيرفته است.



    نسخهٔ ‏۲۵ اوت ۲۰۱۸، ساعت ۱۹:۴۷

    کلمات قصار (میر محمود دعوتی)
    كلمات قصار (میر محمود دعوتی)
    پدیدآوراندعوتی، میر محمود (مترجم)

    شهابی، عیسی (مترجم)

    فلامکی، منصور (مترجم)

    علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نويسنده)
    عنوان‌های دیگراندرزهای نغز حضرت امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب سلام‌الله‌علیه (عربی - فارسی - انگلیسی)
    ناشرکانون معرفت
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1330 ش
    چاپ1
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏140‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏ع‎‏8‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏1330*

    كلمات قصار لعلى بن ابى‌طالب‌ عليه‌السلام شامل اندرزهاى نغز حضرت اميرالمؤمنين است كه به فارسى، عربى، انگليسى، فرانسوى، آلمانى، ايتاليائى نوشته شده است. اين كار توسط استاد ارجمند دكتر مير محمود دعوتى در سال 1330ش صورت پذيرفته است.

    گزارش ترجمه

    مقدمه اين كتاب در 21 زبان و متن اصلى در 6 زبان تنظيم گرديده است.

    گرچه در ترجمه هر مطلبى از زبانى به زبان ديگر غير ممكن است، لطف و زيبائى موضوع اصلى كاملا حفظ شود و روى همين اصول هم مى‌توان گفت كه لطف و فصاحتى كه در نثر مسجع كلمات مولانا نهفته است، براى دانش پژوهان عرب بيشتر قابل درك است. معهذا تا آنجا كه ممكن بوده، مترجم محترم سعى كرده است كه در ترجمه اصل عربى به فارسى، انگليسى، و فرانسه رعايت برابرى اصل با ترجمه بشود و اين ترجمه در سال 1330 در همدان به عمل آمده و در سال 1359 ترجمه آلمانى توسط دانشمند محترم آقاى دكتر عيسى شهابى و ترجمه ايتاليائى توسط دانشمند آقاى دكتر منصور فلامكى به عمل آمده است.

    570 حديث از كلمات حضرت على در اين كتاب ترجمه گشته است كه در هر صفحه ابتدا متن عربى، سپس ترجمه فارسى و آنگاه ترجمه انگليسى آن نوشته شده است.

    در خاتمه كتاب ابياتى از فاضل اديب ملا على خوئى نقل شده است.

    وضعيت كتاب

    در پايان كتاب منابع و مآخذ ترجمه نوشته شده و معرفى مترجم نيز در پايان كتاب درج شده است.

    منابع مقاله

    متن و مقدمه كتاب